Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
the revolution marked the return of mao zedong to a position of power after the great leap forward.
Η επανάσταση σηματοδότησε την επιστροφή του Μάο Τσε Τουνγκ σε θέση εξουσίας μετά το Μεγάλο Άλμα προς τα Εμπρός.
this demonstrates both the effectiveness of mao zedong's thoughts, and their danger to fish and fisheries.
Επομένως, αυτό αποδεικνύει, αφενός την χρησιμότητα της σκέψης του Μάο Τσε Τούνγκ, την αποτελεσματικότητα της σκέψης του και παράλληλα τους κινδύνους που συνεπάγονται για την αλιεία και τα ψάρια.
(pl) when asked whether it was worth risking nuclear war to overthrow capitalism, mao zedong said it was worth sacrificing even a hundred million lives so that the rest of humanity could live happily under communism.
(pl) Όταν ρωτήθηκε αν άξιζε να διακινδυνεύσει πυρηνικό πόλεμο για να ανατρέψει τον καπιταλισμό, ο Μάο Τσε Τουνγκ απάντησε ότι άξιζε να θυσιαστούν ακόμα και ένα εκατομμύριο ζωές, προκειμένου να μπορεί η υπόλοιπη ανθρωπότητα να ζήσει ευτυχισμένη με τον κομμουνισμό.
reading that book in translation- i was unable to read it in chinese, as i do not have that ability- i came across the famous phrase in which mao zedong says that instead of giving a child a fish to eat, it is better to give him a rod to fish with.
Ονομαζόταν Μαο Τσε Τούνγκ, και άφησε ένα βαρυσήμαντο έργο, το οποίο ονομάζεται Η Κόκκινη Βίβλος, από μια μετάφραση-εγώ δεν μπόρεσα ποτέ να διαβάσω την Κόκκινη Βίβλο στα κινέζικα, γιατί δεν ξέρω τη γλώσσα-, διάβασα μια πολύ γνωστή φράση σε αυτό το βιβλίο όπου ο Μάο Τσε Τούνγκ έλεγε πως είναι καλύτερο να δώσεις σε ένα παιδί ένα καλάμι για να ψαρέψει παρά να του δώσεις ένα ψάρι να φάει.