Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
" (traditional romanization)in latin::sanctus deus, sanctus fortis, sanctus immortális, miserére nobis.
=== Łacina ===sanctus deus, sanctus fortis, sanctus immortalis, miserere nobis.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
the national library at kolkata romanization, intended for the romanization of all indic scripts, is an extension of iast.she continued her studies in vienna with irina gavrilović and in the united states with virginia zeani.
romanizacja biblioteki narodowej w kalkucie, która zmierza do latynizacji wszystkich pism indyjskich, jest rozwinięciem iast.kontynuowała studia w wiedniu oraz w stanach zjednoczonych (z virginia zeani).
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
==track listing==# "níl sé ina lá (níl sé'n lá)" – 4:50# "thíos cois na trá domh" – 2:55# "brian boru's march" – 3:50# "siúbhán ní dhuibhir" – 4:30# "an mhaighdean mhara" – 2:10# "liza" – 2:00# "an toileán Úr" – 4:03# "mrs. mcdermott" – 3:03# "the pretty maid" – 2:40# "an pháirc" – 3:00# "harvest home" – 1:40# "morning dew" (bonnie dobson cover) – 3:45===bonus track===# "an bealach seo 'tá romhainn" – 2:42==external links==* this album at northern skylinetongyong pinyin () was the official romanization of mandarin chinese in the republic of china (roc) (taiwan) between 2002 and 2008.a total of 67 were built for the u.s. navy and france.in 1887, elliot's father gave up his post in india and took his family to england where he began farming in essex.
==lista utworów==# "níl sé ina lá (níl sé'n lá)" - 4:50# "thíos cois na trá domh" - 2:55# "brian boru's march" - 3:50# "siúbhán ní dhuibhir" - 4:30# "an mhaighdean mhara" - 2:10# "liza" - 2:00# "an toileán Úr" - 4:03# "mrs. mcdermott" - 3:03# "the pretty maid" - 2:40# "an pháirc" - 3:00# "harvest home" - 1:40# "morning dew" - 3:45===utwór dodatkowy===# "an bealach seo 'tá romhainn" - 2:42tongyong pinyin – transkrypcja standardowego języka mandaryńskiego (putonghua) na alfabet łaciński, którą w latach 2002-2008 próbował wprowadzić rząd republiki chińskiej.oblatany w 1945, służył w lotnictwie us navy w latach 1947-1978.w 1887 r. wrócił wraz z rodziną do anglii, gdzie jego ojciec założył gospodarstwo rolne w essex.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование