Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dry cargo vessel (singlehull, doublehull):
Сухогрузное судно (обычный корпус, двойной корпус): .
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 2
Качество:
this requirement does not apply to access openings to doublehull and double bottom spaces. "
Это предписание не применяется к входным люкам междубортовых и междудонных пространств ".
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
such area. doublehull spaces and double bottoms which do not have a common boundary wall with the cargo tanks;
(1)9.3.2.35.1 Осушительные и балластные насосы для помещений, расположенных в пределах грузового пространства, должны быть установлены в пределах этого пространства.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
if, however, the cofferdam is connected to a doublehull space, it is sufficient for it to be accessible from that space.
Однако, если коффердам сообщается с междубортовым пространством, достаточно, чтобы он был доступен из этого пространства.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество:
for openings giving access to doublehull spaces on deck the last sentence of 9.3.2.10.3 remains applicable.
В отношении отверстий на палубе, ведущих в междубортовые пространства, остается действительным последнее предложение пункта 9.3.2.10.3.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество:
9.3.3.11.5 doublehull spaces and double bottoms in the cargo area shall be arranged for being filled with ballast water only.
(5)9.3.3.11.5 Междубортовые пространства и междудонные пространства, расположенные в пределах грузового пространства, должны предназначаться только для приема водяного балласта.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
(b) only the following equipment may be installed in the cofferdams, doublehull spaces, double bottoms and hold spaces (comparable to
е) Электрооборудование размещенное в пределах грузового пространства на палубе (соответствует зоне 1), должно быть гарантированного типа безопасности.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
the vessel shall be of the flush-deck/double-hull type with doublehull spaces, double bottoms, but without trunk.
Строится как гладкопалубное судно с двойным корпусом, т.е. с междубортовыми и междудонными пространствами, но без тронка.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
(b) only the following equipment may be installed in the cofferdams, doublehull spaces, double bottoms and hold spaces (comparable to zone 1):
c) В служебных помещениях, расположенных в границах подпалубного грузового пространства (соответствуют зоне 1), разрешается устанавливать лишь следующее оборудование:
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
9.3.3.12.2 doublehull spaces and double bottoms within the cargo area which are not arranged for being filled with ballast water, hold spaces and cofferdams shall be provided with ventilation systems.
(1)9.3.3.12.2 Междубортовые и междудонные пространства, расположенные в пределах грузового пространства и не предназначенные для приема водяного балласта, а также трюмные помещения и коффердамы должны быть снабжены системами вентиляции.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
7.2.3.25.3 second indent, second sentence, insert before "hold spaces ": "doublehull and double bottom spaces and ".
7.2.3.25.3 Во втором предложении второго подпункта, начинающегося с тире, включить "междубортовых пространств, междудонных пространств и " перед "трюмных помещений ".
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование