Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and he was seen many days of them which came up with him from galilee to jerusalem, who are his witnesses unto the people.
Многі днї являв ся Він тим, що поприходили з Ним з Галилеї в Єрусалим; вони сьвідки Його перед людьми.
and all his acquaintance, and the women that followed him from galilee, stood afar off, beholding these things.
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
and while they abode in galilee, jesus said unto them, the son of man shall be betrayed into the hands of men:
Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
after these things jesus walked in galilee: for he would not walk in jewry, because the jews sought to kill him.
І ходив Ісус після сього по Галилеї; не хотів бо по Юдеї ходити, що шукали Його Жиди вбити.
and again, departing from the coasts of tyre and sidon, he came unto the sea of galilee, through the midst of the coasts of decapolis.
І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
and it came to pass, that when jesus had finished these sayings, he departed from galilee, and came into the coasts of judaea beyond jordan;
І сталось, як скінчив Ісус цї слова, вийшов він з Галилеї, і прийшов у гряницї Юдейські, за Йорданом.
on the third day there was a wedding in cana of galilee, and the mother of jesus was there; and both jesus and his disciples were invited to the wedding.
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати. На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
(who also, when he was in galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto jerusalem.
що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.