Вы искали: γεροσκήπου (Английский - Чешский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Czech

Информация

English

γεροσκήπου

Czech

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Чешский

Информация

Английский

Λουκούμι Γεροσκήπου (loukoumi geroskipou) (pgi)

Чешский

Λουκούμι Γεροσκήπου (loukoumi geroskipou) (chzo)

Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (koufeta amygdalou geroskipou) (pgi)

Чешский

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (koufeta amygdalou geroskipou) (chzo)

Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

in accordance with the first subparagraph of article 6(2) and having regard to article 17(2) of regulation (ec) no 510/2006, portugal’s application to register the name ‘carne de bísaro transmontano’ or ‘carne de porco transmontano’, hungary’s application to register the name ‘szegedi szalámi’ or ‘szegedi téliszalámi’, italy’s application to register the name ‘pecorino di filiano’, spain’s applications to register the names ‘cereza del jerte’, ‘garbanzo de fuentesaúco’ and ‘lenteja pardina de tierra de campos’, cyprus’ application to register the name ‘Λουκούμι Γεροσκήπου’ (loukoumi geroskipou) and the slovak republic’s application to register the name ‘skalický trdelník’ have been published in the official journal of the european union [2].

Чешский

v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (es) č. 510/2006 byla v Úředním věstníku evropské unie [2] zveřejněna žádost portugalska o zapsání názvu „carne de bísaro transmontano“ nebo „carne de porco transmontano“, žádost maďarska o zapsání názvu „szegedi szalámi“ nebo „szegedi téliszalámi“, žádost itálie o zapsání názvu „pecorino di filiano“, žádosti Španělska o zapsání názvů „cereza del jerte“, „garbanzo de fuentesaúco“ a „lenteja pardina de tierra de campos“, žádost kypru o zapsání názvu „Λουκούμι Γεροσκήπου“ (loukoumi geroskipou) a žádost slovenska o zapsání názvu „skalický trdelník“.

Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,776,981,273 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK