Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
وعينت الحكومة ذاتها خلفاء لهم.
Заменившие их на этих должностях лица были назначены самим правительством.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
"يرث عرش إسبانيا خلفاء صاحب الجلالة خوان كارلوس الأول من بيت بوربون، وهو الوارث الشرعي للأسرة الملكية التاريخية.
"Испанская Корона наследуется преемниками Его Величества Дона Хуана Карлоса i де Борбон, законного наследника исторической династии.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ولا يمكن أن يتحول أي تدبير تمييزي عن كونه تدبيراً غير مشروع، وأن يصبح متمشياً مع مقتضيات حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمجرد أن خلفاء ضحايا الماضي حلوا محل خلفاء طغاة الماضي.
Постановка наследников прошлых угнетателей на место наследников жертв не устраняет дискриминационного характера принятых мер и не обеспечивает их соответствие требованиям защиты прав человека и основных свобод.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
ولم تبدأ البلدان اﻻستعمارية في تشجيع نشوء الرأسمالية الزراعية اﻷفريقية إﻻ في الخمسينات، وذلك كجزء من جهدها الرامي لﻻطمئنان إلى خلفاء وطنيين يستمرون في انتاج وتصدير السلع اﻷولية التي تحتاج إليها حواضرها.
Лишь с 50-х годов колониальные страны начали поощрять становление африканского сельскохозяйственного капитализма, стремясь обеспечить себе национальную замену для продолжения производства и экспорта тех сырьевых товаров, в которых нуждались метрополии.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
16 - وقد تبيَّن أن عملية اختيار خلفاء زعماء القبائل وغيرهم من القادة التقليديين كانت، ولا تزال في الغالب، تتم وفقاً لنفس الآليات التوافقية والتشاورية.
16. Преемство власти вождей и других традиционных видов руководства осуществлялось и зачастую попрежнему осуществляется в соответствии с аналогичными консенсусными и консультативными механизмами.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
(د) الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقات التحكيم التي يؤكد فيها خلفاء الطرفين مصالحهم في العقود، عقب اندماج الشركات أو تفككها بحيث لا تصبح الهيئة الاعتبارية كما كانت من قبل.
d) права и обязательства, изложенные в арбитражных соглашениях, в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
"عندما لا يترك الزوج المتوفى خلفاء أو أسلاف أو أقرباء، أو أي ورثة في نطاق الدرجة الثالثة من القرابة أو أي خلفاء من أبناء أو بنات أو الأخوة أو الأخوات من نفس عمود النسب، فإن ميراثه يؤول إلى الزوج المتبقي على قيد الحياة.
"Когда умерший супруг не имеет потомков по нисходящей и восходящей линии или каких-либо наследников по боковой линии до третьей степени родства включительно, или любых потомков племянников и племянниц, его наследство переходит к пережившей супруге.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.