Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Ով որ հարուածի իր հօրը կամ մօրը, մահապատժի թող ենթարկուի:
and he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Եթէ ցուլը մի տղայի կամ մի աղջկայ հարուածի, նոյն կերպ թող վարուեն նրա հետ:
whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
«Եթէ որեւէ մարդ հարուածի մէկին, եւ սա մահանայ, ապա հարուածողը մահապատժի թող ենթարկուի:
he that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
խարանի դիմաց՝ խարան, վէրքի դիմաց՝ վէրք, հարուածի դիմաց՝ հարուած:
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Եթէ մէկը գաւազանով հարուածի իր ստրուկին կամ իր ստրկուհուն, եւ սրանք մեռնեն նրա հարուածից, ապա տէրը վրէժխնդրութեան պիտի ենթարկուի դատաստանով,
and if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Եթէ երկու մարդիկ կռուեն, եւ նրանցից մէկը քարով կամ բռունցքով հարուածի միւսին, եւ սա ոչ թէ մահանայ, այլ անկողին ընկնի,
and if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
«Եթէ մի ցուլ հարուածի մի տղամարդու կամ կնոջ, եւ սրանք մեռնեն, ապա ցուլը թող քարկոծուի, նրա միսը թող չուտեն, իսկ ցուլի տէրը անպարտ թող լինի:
if an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ահարոնին ասա՛, որ ձեռքի գաւազանը մեկնի ու հարուածի գետնին, որպէսզի մժեղ լինի մարդկանց, անասունների եւ Եգիպտացիների ամբողջ երկրի վրայ»:
and the lord said unto moses, say unto aaron, stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of egypt.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին.
then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: