Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mikor pedig beméne jézus kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén õt,
a, no ka tae a ihu ki kaperenauma, ka haere ki a ia tetahi keneturio, ka inoi ki a ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
És mivel ott a százados egy itáliába menõ alexandriai hajót talált, abba szállított be minket.
na ka mau i te keneturio he kaipuke ki reira no arehanaria, e rere ana ki itari; ka utaina matou e ia ki runga
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit pál mond vala.
otira nui ke atu te aro o te keneturio ki te kapene raua ko te tangata nona te kaipuke i tana ki nga mea i korero ai a paora
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
látván pedig a százados, a mi történt, dicsõíté az istent, mondván: bizony ez ember igaz vala.
a, i te kitenga o te keneturio i taua mea, ka whakakororia ia i te atua, ka mea, he pono he tangata tika tenei
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
mikor pedig rómába jutottunk, a százados átadá a foglyokat a testõrsereg fõvezérének. pálnak azonban megengedteték, hogy külön lakjék az õt õrizõ vitézzel.
na ka tae matou ki roma, ka hoatu nga herehere e te keneturio ki te rangatira hoia: ko paora ia i tukua kia noho motu ke raua ko tetahi hoia hei tiaki i a ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de a százados meg akarván tartani pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre.
ko te keneturio ia i mea kia whakaorangia a paora, kihai hoki i tukua ki ta ratou i whakaaro ai; na ka mea ia, kia matua peke atu te hunga e matau ana ki te kau, kia kau ki uta
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: bizony, ez az ember isten fia vala!
a, no te kitenga o te keneturio, e tu hangai atu ana ki a ia, i pera te ahua o tana tukunga i tona wairua, ka mea ia, he pono ko te tama a te atua tenei tangata
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a százados pedig és a kik õ vele õrizték vala jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: bizony, istennek fia vala ez!
na, i te kitenga o te keneturio ratou ko ona hoa tiaki i a ihu i te ru, i nga mea ano i meatia, nui atu to ratou wehi, ka mea, he pono ko te tama tenei a te atua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a hetedik esztendõben pedig felbátorodván jójada, szövetséget kötött a századosokkal, azáriával a jérohám fiával, ismáellel a jóhanán fiával, azáriával az obed fiával, maaséjával az adája fiával, és elisafáttal a zikri fiával;
na i te whitu o nga tau ka whakanuia e iehoiara he kaha mona; i riro hoki i a ia nga rangatira rau, a ataria tama a ierohama, a ihimaera tama a iehohanana, a ataria tama a opere, a maaheia tama a araia, a erihapata tama a tikiri, hei hoa mona, me a rawa ki te kawenata
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: