Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ik had darson nadrukkelijker kunnen waarschuwen.
avrei potuto avvertire darson con più convinzione.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
de schaduwen in deze schilderijen zijn iets nadrukkelijker.
le ombre in questi quadri sono piu' precise.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
de mensenrechten moeten veel nadrukkelijker aandacht krijgen.
i diritti dell'uomo devono essere maggiormente al centro dell'attenzione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
hoe dan ook, ik denk dat ik wat nadrukkelijker moet vragen.
comunque, penso dovremmo andarci un po' piu' pesante, non credi?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
vrouwen zijn nadrukkelijker op de formele arbeidsmarkt aan wezig.
le donne hanno conquistato un tuolo maggiore sul mercato del lavoro ufficiale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dat huisvesting een recht is, moet nadrukkelijker worden erkend.
per quanto riguarda il diritto all'alloggio, il comitato:
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bepaalde steden gaan steeds nadrukkelijker een rol spelen als dienstverleningscentrum.
le città europee si assomigliano tra loro anche per un altro motivo: tutte tendono ad accentrare i meno abbienti in ghetti nel centro storico oppure nei quartieri di periferia.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dit geldt nog nadrukkelijker voor heffingsregels, die vaak jaarlijks worden gewijzigd.
questo aspetto va sottolineato, soprattutto per le disposizioni fiscali, che tendono a essere modificate su base annua.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
het is miniem, maar deze punten worden steeds nadrukkelijker naar onderen toe.
e' quasi impercettibile, ma questi puntini diventano piu' marcati in basso.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
• oudere werknemers helpen om nadrukkelijker deel te nemen aan het beroepsleven;
• creare condizioni che permettano in particolare lo sviluppo delle piccole imprese;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de bescherming van het milieu zou nadrukkelijker in alle communautaire steunmaatregelen moeten worden opgenomen.
l'ue potrebbe avere un ruolo più attivo in materia di sviluppo istituzionale
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
het ep wil dat de eu en andere internationale partijen zich nadrukkelijker met het vredesproces gaan bezighouden.
si conta di far ricorso a finanziamenti pubblici a carico del bilancio dell'unione e dei singoli stati membri, ma anche a finanziamenti del settore privato grazie anche al ruolo di garanzia della bei.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
gezinsgerichte preventie in de eu wordt steeds specifieker en steeds nadrukkelijker op de behoeften gericht.
trattamento e riduzione del danno
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in de daarop volgende maanden werden deze eisen van de burgers van europa steeds nadrukkelijker geformuleerd.
gli stanziamenti concessi per l'esercizio 1991 sono ammontati a 51 635 224 ecu contro 48 335 868 ecu del 1991, pari ad un aumento del 7%.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
had men de huidige escalatie niet ten dele kunnen vermijden door de terugkeer van de vluchtelingen nadrukkelijker te bevorderen?
questa escalation non si sarebbe forse, in parte, evitata, esercitando maggiori pressioni per il rimpatrio dei rifugiati?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
hel gaat er echter ook om dat wij van de bevoegdheden die wij reeds bezitten, doeltreffender en nadrukkelijker gebruik maken.
si tratterà anche di avvalerci più efficace mente e con maggiore vigore dei diritti di cui già disponiamo.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de europese burgers hebben de wens te kennen gegeven dat de eu hun belangen en waarden nadrukkelijker gaat verdedigen op het internationale toneel.
i cittadini europei hanno espresso il desiderio che l'ue si assuma maggiori responsabilità in difesa dei loro interessi e valori sulla scena mondiale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
zij voeren aan dat het concurrentievoordeel of -nadeel binnen een zelfde landbouwregio nadrukkelijker zal spelen dan binnen de eu als geheel.
secondo l’argomentazione che esse propongono, i vantaggi o gli svantaggi concorrenziali in una data regione agricola saranno più accentuati all’interno della regione stessa che non all’interno dell’unione europea nel suo complesso.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
- steeds nadrukkelijker kortere produktieperioden worden verlangd, hetgeen onverenigbaar is met de arbeidsintensieve massaproduktie in vele derde landen;
- l'importanza di ridurre i tempi di produzione non è compatibile con la produzione di massa tipica di parecchi paesi terzi ad alta intensità di manodopera;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
gelukkig leiden deze grote projecten allerminst tot een in zichzelf gekeerde unie. integendeel, de unie neemt nadrukkelijker haar verantwoordelijkheden ten opzichte van de buitenwereld op zich.
per fortuna, questi grandi progetti non hanno affatto come risultato un' unione tutta ripiegata su se stessa, al contrario: l' unione si assume con maggiore consapevolezza le proprie responsabilità nei confronti del mondo esterno.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество: