Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
we moeten ervoor zorgen dat zij alle zeilen bijzetten.
il est temps d'agir et nous espérons que les États membres seront à l'écoute de nos propos et en prendront bonne note".
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
alle zeilen waren bijgezet.
on ne pouvait l'estimer, mathématiquement, mais certainement la vitesse du traîneau ne devait pas être moindre de quarante milles à l'heure.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
dit betekent dat de commissie en de lidstaten alle zeilen moeten bijzetten.
y parvenir exigera que la commission et les États membres s' y attellent résolument.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
in onze pogingen de relatie te verdiepen, moeten wij alle zeilen bijzetten.
nous devons intensifier nos efforts pour essayer d' approfondir cette relation.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
laten we alle zeilen bijzetten om van de interne markt een feit te maken.
(applaudissements) (le parlement adopte la résolution)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
toen het weder bedaarder werd, liet de kapitein de zeilen bijzetten.
quand il était maniable, le capitaine faisait établir la voilure.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
zij moeten alle zeilen bijzetten en voortvarend te werk gaan om deze publieke middelen in te vorderen.
ils doivent redoubler leurs efforts et prendre des mesures fermes pour récupérer cet argent public.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
de commissie zal alle zeilen bijzetten om de garantie te geven dat deze samenwerking nog doelmatiger wordt.
monsieur le président, pour que tout ceci soit plus rationnel, je déposerai par écrit au bureau une liste exacte des amendements que la commission peut accepter partiellement ou entièrement et ceux qu'elle rejette.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
het eesc stelt voor dat de lokale en regionale overheden alle zeilen bijzetten en nieuwe integratiemaatregelen promoten.
le cese propose que les collectivités locales et régionales accentuent leurs efforts et promeuvent de nouvelles politiques d'intégration.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
de schipper deed eenige zeilen bijzetten en de snelheid van het schip nam aanzienlijk toe.
le pilote fit rétablir ses voiles au bas ris. la vitesse de l'embarcation fut considérable.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
alle zeilen bijzetten voor een geïntegreerde, open, allesomvattende, concurrerende en economisch efficiënte financiële markt in de eu;
consolider d'une manière dynamique les progrès accomplis dans la voie d'un marché financier européen intégré, ouvert, inclusif, compétitif et économiquement efficient;
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
de^feuropëse unie zal alle zeilen moeten bijzetten om dit tekort weg te werken mede tegen de achtergrond van het millenniumvraagstuk.
l'union européenne devra met tre les bouchées doubles pour mettre fin à la pénurie, dans le cadre du problème du millénaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de schoener zette alle zeilen bij en de zee schuimde onder de kiel.
la goélette se couvrit de toile. flèches, voiles d'étais, contre-foc, tout portait, et la mer écumait sous l'étrave.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
frankrijk en duitsland moet alle zeilen bijzetten, maar zullen het ook wel redden, want zij zijn in politieke zin onmisbare emu-deelnemers.
la france et l' allemagne doivent mettre toutes voiles dehors, mais ils arriveront à s' en sortir, car ces pays sont des participants incontournables à l' uem du point de vue politique.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
wij moeten alle zeilen bijzetten om deze ontwikkeling te keren. dat kan door de globalisering vóór in plaats van tegen de armen te laten werken.
nous devons contrer cette tendance en faisant tout ce qui est en notre pouvoir pour que la mondialisation fonctionne pour les pauvres et non contre les pauvres.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
daarom zal het land alle zeilen moeten bijzetten om zijn economie te ontwikkelen in een nieuwe richting en deze af te stemmen op de krachten op de vrije markt.
en matière de réformes économiques, le nouveau gouvernement tchécoslovaque a manifesté des intentions audacieuses, mais il reste prudent dans la pratique.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nu de unie alle zeilen gaat bijzetten om de ontwikkelingsachterstand van haar nieuwe lidstaten weg te werken, moet hiermee rekening worden gehouden en moet waar nodig worden bijgestuurd.
l'avenir va se concentrer sur les nouveaux États membres. il convient de prendre en compte ces données et engager les actions correctives correspondantes.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
als wij dit beginsel werkelijk willen verwezenlijken, moeten wij al onze zeilen bijzetten om de verwezenlijking van een echt sociaal europa te versnellen.
la seule protection accordant une certaine garantie aux travailleurs est une protection légale leur permettant d'entrer dans la négociation collective, pour fixer leur salaire et les conditions de travail.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de belastingdienst moet alle zeilen bijzetten om gelijke tred te houden met de ontwikkeling van de particuliere sector. deze samenloop van omstandigheden heeft twee belangrijke consequenties voor de overheidsfinanciën van hongarije.
cependant, les taux d'imposition élevés et les pro cédures fastidieuses favorisent l'évasion alors que, dans le même temps, l'administration fiscale doit s'efforcer de suivre l'expansion rapide des entre prises privées.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de werven zullen alle zeilen bijzetten om de achterstand in te halen, en de handelaren zullen zich wederom op de wereldmarkt begeven en in het vaarwater van de japanners en de europeanen gaan zitten.
heureusement, le rapporteur plaide également en faveur de la limitation des aides, de l'intensification effrénée de la concurrence et, au bout du compte, d'un nouvel affaiblissement du secteur.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: