Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
europa moet lering trekken uit deze ervaringen.
l’ europe doit tirer les enseignements des expériences.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
het bedrijfsleven kan profijt trekken uit deze situatie.
les entreprises peuvent tirer profit de cette situation.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
wij moeten een les trekken uit deze rampen, zodat wij in de toekomst beter voorbereid zijn.
cette plantation regroupait une collection d'arbres probablement unique au monde.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de landen moet lering trekken uit deze ervaring om te voorkomen dat dezelfde fouten herhaald worden.
chaque pays doit tirer les leçons de cette expérience et éviter de commettre les mêmes erreurs.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
de commissie dient lering te trekken uit deze kwestie.
la commission doit tirer les enseigne ments de ce problème.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wij kunnen allen lering trekken uit deze ongelukkige geschiedenis.
(le président fait savoir à l'orateur que son temps de parole est écoulé) accord.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
laten wij dan ook lering trekken uit deze voorbeelden uit het verleden.
alors, chers collègues, sachons tirer les leçons de ces exemples du passé.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
andere europese berggebieden zouden lessen moeten trekken uit deze ervaringen.
ces expériences doivent être valorisées dans les autres régions de montagne européennes.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
de leden trekken uit deze auditverslagen onder andere de volgende conclusies:
il reconnaît pourtant qu'il a fait partie de ceux qui, en décembre, préféraient qu'il valait mieux attendre que conclure un mauvais accord.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de europese gemeenschap en de andere internationale donors moeten lering trekken uit deze ervaring en uit de drastische en destabiliserende gevolgen daarvan.
la présence de ces russes constituait une occupation de caractère culturel qui s'ajoutait à l'occupation militaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
albanië kunnen trekken uit deze complementariteit en hulp bieden aan de zwaar getroffen bevolkingsgroepen.
bertens cela rapporte à la junte birmane va à l'armée. nous de vons continuer sinon la pression sur le régime n'aura aucun résultat.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de commissie is bereid nader te evalueren welke lering we kunnen trekken uit deze ervaring met het oog op andere regelingen die thans in voorbereiding zijn.
comme il ne serait plus nécessaire de vendre à l'étranger des excédents non souhaités, les économies réalisées permettraient de faire face sans difficulté à une telle subvention temporaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
volgens plaatselijke en regionale overheden is dit een grijs gebied en is de commissie erop uit voordeel te trekken uit deze vage situatie.
de même, il faut en finir avec les demandes de révision émanant de la commission dans une phase si tardive qu'elles ne font qu'engendrer retards et frustration.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
laten wij de nodige lessen trekken uit deze ramp, en de veiligheids- en milieunormen versterken.
tirons les enseignements de cette catastrophe pour renforcer les normes de sécurité et de respect de l' environnement.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
het comité hoopt dat de commissie lering uit deze ervaring zal trekken en deze klippen aldus zal kunnen omzeilen.
il espère que la commission saura tirer les enseignements de cette expérience et échapper ainsi à ces difficultés.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de partnerlanden van het euromed-gebied zouden er goed aan doen lering te trekken uit deze goede praktijken.
les pays méditerranéens partenaires de l'ue pourraient s'inspirer de ces exemples positifs.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
wij moeten lessen trekken uit deze crisis die een impuls moet geven aan een grondige en duurzame hervorming van de europese instellingen.
il faut maintenant faire en sorte que l'on tire les bonnes leçons de cette crise, qui doit servir de catalyseur pour une réforme profonde et durable des institutions européennes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
wij moeten dan ook absoluut lessen trekken uit deze ervaring in oekraïne. hiermee doel ik niet alleen op ons als politici in dit parlement, maar ook op de diplomaten van de europese unie en de lidstaten.
je pense qu’ il convient de tirer des leçons de ces expériences en ukraine - et pas seulement du côté des députés européens, mais aussi du côté des diplomates de l’ union européenne et de ses États membres.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
dat is de lering die wij willen trekken uit deze nutteloze top, waar niets gepresteerd is maar waar alleen averechtse resultaten werden bereikt.
personnellement, je continuerai à suivre avec beau coup d'intérêt cette importante initiative.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
het is niet onze bedoeling breedvoerig aan te tonen welk profijt de japanse regering en industrie kunnen trekken uit deze toekomstvoorspellingen, die overi-
notre propos n'est pas de démontrer longuement tout le parti que l'industrie et le gouvernement japonais peuvent tirer de ces vues prospectives, au demeurant fondées sur un large consensus d'opinions.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: