Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
het gaat over de verdrukking van een minderheid.
il s' agit de l' oppression d' une minorité.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
maar de voordelen zijn daardoor enigszins in de verdrukking gekomen.
mais ce faisant, elle a un peu négligé de parler des avantages.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
mevrouw de voorzitter, de mensenrechten in afghanistan komen steeds meer in de verdrukking.
madame le président, la situation des droits de l' homme en afghanistan se fait de plus en plus précaire.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
hoe denkt de commissie te voorkomen dat de publieke omroepen in de verdrukking komen?
vanni d'archirafi, membre de la commission. - (it) monsieur le président, permettezmoi avant toute chose de remercier le parlement d'avoir participé aussi large ment au processus de consultation entamé avec la publication du livre vert.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die domineren nu het landschap; de oorspronkelijke habitats zijn helemaal in de verdrukking geraakt.
ce sont désormais ces cultures et élevages qui dominent le paysage et évincent les habitats initiaux.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
deze kans komt in de verdrukking als steeds meer goedkope arbeidskrachten uit derde landen worden toegelaten.
or ces chances sont compromises par une main-d'oeuvre supplémentaire bon marché en provenance de pays tiers.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
specifiek nationale belangen, zeker van kleine staten, komen daarmee gemakkelijk in de verdrukking.
je comprends parfaitement les difficultés que nous rencontrons, mais, en tant qu'orateur inscrit, je tiens cependant à protester contre cet état de choses qui s'est également produit le mois passé.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
een gevolg hiervan is dat de ideologisch-programmatische binding tussen beiden in de verdrukking raakt.
l'une des conséquences est que le lien de l'idéologie et du programme politique entre les deux est négligé.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daarmee is de soliditeit van de eu als zorgvuldige en betrouwbare leverancier van hoogwaardige voedingsmiddelen ernstig in de verdrukking gekomen.
la solidité de l'eu et sa réputation de fournisseur attentif et fiable de denrées alimentaires de qualité en souffrent gravement. or c'est probablement le but visé par nos concunents.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de film vertelt de strijd van de poolse socialistische militanten in het begin van de eeuw tegen de verdrukking van de tsaar.
le film retrace la lutte de militants socialistes polonais du début du siècle contre l'oppression tsariste.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de overcapaciteit binnen de sector brengt producenten in de verdrukking, vernietigt werkgelegenheid en heeft geleid tot fusies en overnames.
la surcapacité a réduit le nombre de producteurs, détruit des emplois et favorisé les opérations de fusion et d'acquisition.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
voorzitter, begrijpelijkerwijs heeft de europese unie een aantrekkingskracht op velen buiten de unie die zich politiek of economisch in de verdrukking bevinden.
monsieur le président, on peut comprendre que l' union européenne exerce un attrait sur beaucoup de ceux qui, hors de l' union, connaissent l' oppression économique ou politique.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
als dit niet gebeurt, bestaat het gevaar dat organisaties in perifere landen en regio's nog verder in de verdrukking komen.
dans le cas contraire, les organisations provenant de pays périphériques risquent fort d'être encore plus marginalisées.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
vraagondersteuning is tevens geboden omdat de.overheidsinvesteringen de afgelopen jaren onder druk van de begrotingstekorten in de meeste landen in de verdrukking zijn geraakt.
d'autre part, il s'impose en raison du fait que les investissements publics ont été négligés durant ces dernières années dans la plupart des pays sous la pression des déficits publics.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
door de veranderende programmering van radio en televisie komen politieke informatie en europese items nog meer in de verdrukking en neemt de concurrentie om de zendtijd nog toe.
la télévision et la radio ayant modifié leurs grilles de programmation, le temps dévolu à l’information politique et aux questions européennes s’est encore réduit, et la concurrence pour occuper l’«espace télévisuel» s’est intensifiée.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 2
Качество:
een van de argumenten tegen de sst is immers dat een efficiënt lokaal en regionaal spoowegnet in de verdrukking dreigt te komen door de prioriteit die aan de sst wordt toegekend.
il y aurait lieu, ici aussi, de mettre certains aspects de la question en lumière, mais je pense que le rapport est suffisamment explicite et qu'il contient tous les éléments permettant de mieux comprendre les motifs qui justifient la position que nous avons prise.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in ieder geval moet worden gegarandeerd dat het communautaire product voorrang krijgt, en moet worden vermeden dat de communautaire productie op een of ander wijze in de verdrukking komt.
de toute manière, il faut garantir la préférence communautaire et éviter toute marginalisation de la production de la communauté.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
men dient in het bijzonder bedacht te zijn op het detecteren van individuen die in de groep in de verdrukking dreigen te komen, omdat agressief gedrag bij doodshoofdaapjes niet erg opvalt.
les groupes devraient être observés avec une attention particulière pour y repérer les individus stressés car les saïmiris n'ont pas un comportement agressif très marqué.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
door de crisis is traditioneel commercieel bankieren, dat tientallen jaren heeft bijgedragen aan de welvaart en de verbetering van de levensstandaard van de bevolking, min of meer in de verdrukking geraakt.
la crise a plombé dans une certaine mesure les activités bancaires traditionnelles, qui avaient contribué à la prospérité et à l'augmentation du niveau de vie des populations pendant des décennies.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
in de eerste plaats is de schrijvende pers een traditioneel communicatie- en informatiemiddel dat nu in de verdrukking dreigt te komen, met alle nadelige gevolgen voor de kwaliteit en de onafhankelijkheid vandien.
le problème de la convergence fait maintenant l'objet d'un nouveau livre vert de la dg xiii, qui n'a pas encore été distribué aux simples membres de ce parlement.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: