Вы искали: Τόκαμακ (Греческий - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Greek

English

Информация

Greek

Τόκαμακ

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Греческий

Английский

Информация

Греческий

Διαγνωστική με λέιζερ για πλάσμα σύντηξης στη μηχανή Τόκαμακ asdex με εφαρμογή σε ανεμόμετρα λέιζερ co2

Английский

application in laser anemometersused on wind turbines laser anemometers.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Греческий

Στο σχήμα που ακολουθεί εμφαίνεται το χρονοδιάγραμμα της εγκατάστασης σε μήνες, αρχής γενομένης από την ημερομηνία έναρξης των εργασιών κατασκευής των κτιριακών εγκαταστάσεων της μηχανής Τόκαμακ.

Английский

the overall schedule,shown in the followingfigure,is given in months from the date whenthe actual construction work for the tokamakbuildings is started.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Греческий

Ο πειραματικός θερμοπυρηνικός αντιδραστήρας iter, βασισμένος στο πρότυπο πης διάταξης Τόκαμακ, θα είναι η πρώτη εγκατάσταση σύντηξης, που θα παράγει 500 mw θερμικής ισχύος, παραγωγή συγκρίσιμη εκείνης ενός εμπορικού σταθμού ισχύος.

Английский

iter is an international collaborative project fora next step fusion device for the demonstrationof the scientific and technological feasibility offusion energy for peaceful purposes.iter willdemonstrate extended energy production,essential fusion energy technologies in anintegrated system and will perform integratedtesting of the key elements required to usefusion as a practical energy source.iter,basedon the “tokamak” concept,will be the firstfusion device to produce 500 mw of thermalpower,similar to the level of a commercialpower station.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Греческий

Για να επαναλάβουμε τμήμα του κειμένου της έκθεσης της Επιστημονικής και Τεχνικής Επιτροπής (ΕΤΕ), του Νοεμβρίου 1993, η οποία συστάθηκε σύμφωνα με τη Συνθήκη euratom με σκοπό να συμβουλεύει την Επιτροπή, "το next step" πρέπει να είναι η κατασκευή μιας άλλης συσκευής ΤΟΚΑΜΑΚ "που να είναι σε θέση να επιτύχει ανάφλεξη και να διατηρήσει την καύση σε πλάσμα για τουλάχιστον 1000 δευτερόλεπτα, δηλαδή για χρονικό διάστημα που να επαρκεί για την μελέτη της καύσης σε συνθήκες που να μπορεί να θεωρηθεί ότι βρίσκονται σε κατάσταση ισορροπίας όσον αφορά το σύνολο των χρονοδιαγραμμάτων που σχετίζονται με τη φυσική συμπεριφορά του πλάσματος".

Английский

in the words of the november 1993 report of the scientific and technical committee (stc), created to advise the commission under the euratom treaty, "the next step" must be to create another tokamak device "capable of reaching ignition and maintaining burn in a plasma for at least 1000 seconds, i.e. long enough to study burn in conditions which may be considered steady-state with respect to all the timescales relevant to the physical behaviour of the plasma".

Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,516,623 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK