Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
thi med hjertet tror man til retfærdighed, og med munden bekender man til frelse.
want met die hart glo ons tot geregtigheid en met die mond bely ons tot redding.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
som smeder rænker i hjertet og altid kun ypper kiv;
in wie se hart valse streke is, wat altyd onheil bewerk en tweedrag saai.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
der pønser på ondt i hjertet og daglig ægger til strid.
wat slegte dinge in die hart bedink, wat elke dag stryd verwek.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de fristede gud i hjertet og krævede mad til at stille sulten,
en hulle het god versoek in hul hart deur voedsel te vra na hulle sin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men sværdet rammer dem selv i hjertet, og buerne brydes sønder og sammen.
hulle swaard sal in hul hart gaan, en hulle boë sal verbreek word.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men det, som går ud af munden, kommer ud fra hjertet, og det gør mennesket urent.
maar die dinge wat uit die mond uitgaan, kom uit die hart, en dit is dié wat die mens onrein maak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men jehu greb sin bue og skød joram i ryggen, så at pilen gik igennem hjertet, og han sank sammen i vognen;
maar jehu het die boog gespan en joram tussen sy arms geskiet, sodat die pyl deur sy hart uitgegaan en hy in sy wa inmekaargesak het.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
"han har blindet deres Øjne og forhærdet deres hjerte, for at de ikke skulle se med Øjnene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem."
hy het hulle oë verblind en hulle hart verhard, sodat hulle nie met die oë sou sien en met die hart verstaan en hulle bekeer en ek hulle genees nie.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
hvis du får skik på dit hjerte og breder dine hænder imod ham,
as jy jou hart berei en jou hande uitbrei na hom
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men farao forhærdede også denne gang sit hjerte og lod ikke folket rejse.
maar farao het sy hart ook hierdie keer verhard en die volk nie laat trek nie.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
viis af hjerte og vældig i kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen hom en het ongestraf gebly?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
han har lært mig at følge mit hjerte, og jeg ved, at jeg er nødt til det.
hy het my geleer om my hart te volg en ek weet dat ek...
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
da han nu kom derhen og så guds nåde, glædede han sig og formanede alle til med hjertets forsæt at blive ved herren.
toe hy daar kom en die genade van god sien, was hy bly en het almal vermaan om met hartlike voorneme aan die here getrou te bly;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
af længsel efter herrens forgårde vansmægtede min sjæl, nu jubler mit hjerte og kød for den levende gud!
my siel verlang, ja, smag na die voorhowe van die here; my hart en my vlees jubel uit tot die lewende god.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jeg giver dem et nyt hjerte og indgiver dem en ny Ånd; jeg tager stenhjertet ud af deres legeme og giver dem et kødhjerte,
en ek sal hulle een hart gee, en 'n nuwe gees in julle binneste gee; en ek sal die hart van klip uit hulle vlees verwyder en hulle 'n hart van vlees gee,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og hvis i nu lyder mine bud, som jeg i dag pålægger eder, så i elsker herren eders gud og tjener ham af hele eders hjerte og hele eders sjæl,
as julle dan goed luister na my gebooie wat ek julle vandag beveel, om die here julle god lief te hê en hom te dien met julle hele hart en met julle hele siel,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
thi dette er den pagt, som jeg vil oprette med israels hus efter de dage, siger herren: jeg vil give mine love i deres sind, og jeg vil indskrive dem i deres hjerte, og jeg vil være deres gud, og de skulle være mit folk.
want dit is die verbond wat ek ná dié dae sal sluit met die huis van israel, spreek die here: ek sal my wette in hulle verstand gee en dit op hulle hart skrywe; en ek sal vir hulle 'n god wees, en hulle sal vir my 'n volk wees.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.