Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
konvention om anvendelse på søkrigen af grundsætningerne i genèvekonventionen af 6. juli 1906
Σύμβαση "περί της προσαρμογής εις τον κατά θάλασσαν πόλεμον των αρχών της Συμβάσεως της Γενεύης" της 6ης Ιουλίου 1906
konvention om anvendelse af grundsætningerne i genèvekonventionen af 22. august 1864 på krig til søs
Σύμβαση "περί εφαρμογής εν τω κατά θάλασσαν πολέμω των αρχών της Συμβάσεως της Γενεύης της 22ας Αυγούστου 1864"
genèvekonventionen til forbedring af såredes, syges og skibbrudnes vilkår i de væbnede styrker på søen
Σύμβαση της Γενεύης "περί βελτιώσεως της τύχης των τραυματιών, ασθενών και ναυαγών των κατά θάλασσαν ενόπλων δυνάμεων"
flygtning er kun den, der lever op til genèvekonventionen, og til nød den, der flygter for borgerkrige.
Πρόσφυγας είναι μόνον όποιος ανταποκρίνεται στη Σύμβαση της Γενεύης, και το πολύ-πολύ όποιος δραπετεύει λόγω εμφυλίου πολέμου.
det skal være muligt at søge om flygtningestatus, og hvis flygtningestatus anerkendes, at opnå beskyttelse i overensstemmelse med genèvekonventionen.
υπάρχει η δυνατότητα να ζητηθεί το καθεστώς του πρόσφυγα και, στην περίπτωση που ο αιτών αναγνωρισθεί ως πρόσφυγας, να του χορηγηθεί προστασία σύμφωνα με τη σύμβαση της Γενεύης.
emep, der er oprettet af den økonomiske kommission for europa under fn. er det vigtigste værktøj til gennemførelse af genèvekonventionen.
Το πρωτόκολλο αφορά τη μακροπρόθεσμη χρηματοδότηση του προγράμματος συνεργασίας για τη συνεχή επιτήρηση και την εκτίμηση της μεταφοράς από μακρά απόσταση των ατμοσφαιρικών ρύπων στην Ευρώπη (ΕΜΕΡ).
den tjekkiske republik har ratificeret genèvekonventionen om flygtninge, og der er sikret asylansøgere internationalt garanterede rettigheder og internationalt garanteret beskyttelse.
Το δικαίωμα της ιδιοκτησίας διασφαλίζεται και απαλλοτρίωση είναι δυνατή μόνον για λόγους δημόσιας ωφέλειας, με προηγούμενη καταβολή ικανοποιητικής αποζημίωσης.
der er behov for diplomatiske og økono miske sanktioner. genèvekonventionen, der fastlægger besættelsesmagters pligter og rettigheder, kan ikke blot ignoreres.
Δεν είναι δυνατό να αγνοείται η Σύμβασης της Γενεύης που επικυρώνει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των δυνάμεων κατοχής.
denne politik skal være i overensstemmelse med genèvekonventionen af 28. juli 1951, protokollen af 31. januar 1967 om flygtninges retsstilling og andre relevante traktater .
Η p i ο λ ι τική αυτή p i ρ έ p i ε ι να συνάδει ε τηΣ ύ β α σ η της Γενεύης της 28ης Ιουλίου 1951 και ε το Πρωτόκολλο της 31ης Ιανουαρίου 1967 p i ε ρ ί του καθεστώτος των p i ρ ο σ φ ύ γ ω ν , καθώς και ε άλλες συναφείς σ υ βάσεις .
den resolution, som ministerrådet er ved at vedtage, er i strid med principperne i genèvekonventionen af 1951. parlamentet kræver fair og effektive asylprocedurer. procedurer.
Ο προϋπολογισμός ανέρχεται στο ποσόν των 79.845.638 ecu (πιστώσεις υποχρεώσεων) και 75.438.426 ecu (πιστώσεις πληρωμών).
»genèvekonventionen« konventionen af 28. juli 1951 om flygtninges retsstilling, som ændret ved new york-protokollen af 31. januar 1967
η σύμβαση της 28ης Ιουλίου 1951 περί του καθεστώτος των προσφύγων, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο της Νέας Υόρκης της 31ης Ιανουαρίου 1967· β) «αίτηση διεθνούς προστασίας» ή «αίτηση»
ansøgere fra visse risikolande er praktisk taget udelukket fra beskyttelse under genèvekonventionen som følge af en restriktiv tolkning af flygtningebegrebet, som i øvrigt får støtte i en fælles holdning, som rådet har vedtaget for nylig.
Για το λόγο αυτό, η καταπολέμηση της παράνομης μετανάστευσης πρέπει να γίνεται πρώτα στα σύνορα.
frihedsberøvelse af ansøgere bør ske i overensstemmelse med det underliggende princip om, at en person ikke bør frihedsberøves alene af den grund, at vedkommende søger international beskyttelse, navnlig i overensstemmelse med medlemsstaternes folkeretlige forpligtelser og artikel 31 i genèvekonventionen.
Η κράτηση των αιτούντων θα πρέπει να εφαρμόζεται σύμφωνα με τη βασική αρχή ότι ένα πρόσωπο δεν θα πρέπει να κρατείται απλώς και μόνον επειδή επιζητεί διεθνή προστασία, ιδίως σύμφωνα με τις διεθνείς νομικές υποχρεώσεις των κρατών μελών και το άρθρο 31 της σύμβασης της Γενεύης.