Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
men disciplene bleve fyldte med glæde og den helligånd.
na ki tonu nga akonga i te hari, i te wairua tapu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da lagde de hænderne på dem, og de fik den helligånd.
me i reira ka whakapakia iho o ratou ringa ki a ratou, a ka riro mai te wairua tapu i a ratou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jeg har døbt eder med vand, men han skal døbe eder med den helligånd."
ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai: mana ia koutou e iriiri ki te wairua tapu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
men også den helligånd giver os vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
hei kaiwhakaatu ano te wairua tapu mo tenei ki a tatou: i muri mai i tana kiinga mai
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
derfor, som den helligånd siger: "i dag, når i høre hans røst,
na, kia rite ki ta te wairua tapu i mea ai, ki te rongo koutou ki tona reo aianei
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
men idet jeg begyndte at tale, faldt den helligånd på dem ligesom også på os i begyndelsen.
a, noku ka timata ki te korero, ka tau iho te wairua tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og da disse vare komne derned, bade de for dem om, at de måtte få den helligånd;
no to raua taenga iho, ka inoi mo ratou, kia riro te wairua tapu i a ratou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da de nu således vare udsendte af den helligånd, droge de ned til seleukia og sejlede derfra til kypern.
na, ka tonoa nei raua e te wairua tapu, ka haere ki herukia; a rere atu ana i reira ki kaiperu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men saulus, som også kaldes paulus, blev fyldt med den helligånd, så fast på ham og sagde:
otira ko haora, e huaina nei ano ko paora, ki tonu i te wairua tapu, i whakamau i ona kanohi ki a ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i derimod, i elskede! opbygger eder selv på eders helligste tro; beder i den helligånd;
ko koutou ia, e nga hoa aroha, hanga ake koutou hei whare ki runga ki to koutou whakapono tapu rawa, me te inoi ano i roto i te wairua tapu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
"giver også mig denne magt, at, hvem jeg lægger hænderne på, han må få den helligånd."
ka ki, homai hoki ki ahau tenei mana, kia riro ai te wairua tapu i te tangata e whakapakia iho ai e ahau oku ringa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
hvorved den helligånd giver til kende, at vejen til helligdommen endnu ikke er bleven åbenbar, så længe det førreste telt endnu står,
ko ta te wairua tapu hoki tenei i whakaatu ai, ki te huarahi ki te wahi tino tapu i whakakitea mai, i te mea e tu ana ano te tapenakara tuatahi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
derfor altså, den, som foragter dette, han foragter ikke et menneske, men gud, som også giver sin helligånd til eder.
na, ko te tangata e whakakorekore ana, ehara tana i te whakakorekore ki te tangata, engari ki te atua, nana nei i homai tona wairua tapu ki a tatou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
frelste han os, ikke for de retfærdigheds gerningers skyld, som vi havde gjort, men efter sin barmhjertighed, ved igenfødelsens bad og fornyelsen i den helligånd,
ehara i te mea na nga mahi tika i mahia e tatou, engari na tana mahi tohu i whakaorangia ai tatou e ia, he meatanga na te horoinga o te whanautanga houtanga, na te whakahoutanga a te wairua tapu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at vort evangelium ikke kom til eder i ord alene, men også i kraft og i den helligånd og i fuld overbevisning, som i jo vide, hvorledes vi færdedes iblandt eder for eders skyld.
kihai hoki ta matou rongopai i tae atu ki a koutou i runga i te kupu anake, engari i te kaha, i te wairua tapu, nui atu hoki te u o te ngakau; pera ano me koutou e matau na ki to matou ahua i roto i a koutou, he whakaaro ki a koutou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og enhver, som taler et ord imod menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den helligånd, ham skal det ikke forlades.
ki te korero tetahi he whakahe mo te tama a te tangata, ka murua tona hara; tena ko te tangata e kohukohua ai te wairua tapu, e kore tona e murua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
david selv sagde ved den helligånd: herren sagde til min herre: sæt dig ved min, højre hånd, indtil jeg får lagt dine fjender som en skammel for dine fødder.
na rawiri ake hoki te kupu i roto i te wairua tapu, i mea te ariki ki toku ariki, hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
medens de nu holdt gudstjeneste og fastede, sagde den helligånd: "udtager mig barnabas og saulus til den gerning, hvortil jeg har kaldet dem."
a, i a ratou e karakia ana ki te ariki, e nohopuku ana, ka mea te wairua tapu, motuhia mai ki ahau a panapa raua ko haora ki te mahi i karangatia ai raua e ahau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
da svarede peter: "mon nogen kan formene disse vandet; så de ikke skulde døbes, de, som dog havde fået den helligånd lige så vel som vi?"
e ahei ranei te whakakahore e tetahi te wai, kei iriiria enei kua whiwhi tahi nei me tatou ki te wairua tapu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
"i mænd, brødre! det skriftens ord burde opfyldes, som den helligånd forud havde talt ved davids mund om judas, der blev vejleder for dem, som grebe jesus;
e hoa ma, e oku teina, i tika ano kia whakaritea tenei karaipiture, ta te wairua tapu i korerotia ra i mua e te mangai o rawiri mo hura, mo te kaiarahi i te hunga nana i hopu a ihu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование