Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
revisionen er undergivet fortrolighedskrav.
audit je důvěrný.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
fortrolighedskrav i forbindelse med overtrædelsesproceduren
důvěrnost řízení o sankcích
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
spredningen af disse resultater bør i mindre grad forhindres af fortrolighedskrav.
Šíření těchto řešení by mělo být méně důvěrné.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
de opbevares i en passende form, så de senere kan konsulteres, under overholdelse af fortrolighedskrav.
jsou vedeny vhodným způsobem, aby do nich bylo později možné nahlížet, přičemž se dbá na jejich důvěrnou povahu.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
den indeholder også en beskrivelse af proceduren for bilæggelse af uenighed om fortrolighedskrav, herunder høringskonsulenternes rolle.
popisuje také postup pro řešení neshod u nároků na důvěrnost, včetně úlohy úředníků pro slyšení.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
men kommissionen vil sørge for en passende offentliggørelse på konkurrencegeneraldirektoratets website, med forbehold af de fortrolighedskrav, der gælder.
komise však odpovídajícím způsobem zveřejní taková rozhodnutí na internetové stránce gŘ pro hospodářskou soutěž, přičemž je nutno dodržet požadavky na utajení.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
observatører gives rettidig adgang til relevante oplysninger i overensstemmelse med de regler i forretningsordenen, herunder om fortrolighedskrav, som partsmødet måtte vedtage.
pozorovatelům je včas poskytnut přístup k příslušným informacím, jež jsou předmětem jednacího řádu, včetně požadavků na důvěrnost, které může zasedání smluvních stran přijmout.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
i overensstemmelse med national lovgivning og praksis skal resultaterne af helbredsovervågningen opbevares i en passende form, så de senere kan konsulteres, under overholdelse af fortrolighedskrav.
v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi se výsledky zdravotního dohledu uchovávají ve vhodné podobě umožňující, aby do nich bylo později možné nahlížet, přičemž se dbá na jejich důvěrnou povahu.
Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:
modtageren skal dog behandle alle sådanne oplysninger som fortrolige, medmindre de bliver offentlige eller gøres offentligt tilgængelige af deltagerne, eller de er meddelt til kommissionen uden fortrolighedskrav.
příjemce je však povinen zachovávat důvěrnost takových informací, pokud tyto informace nejsou zveřejněny nebo je účastníci veřejně nezpřístupní nebo pokud nebyly komisi sděleny bez omezení týkajících se důvěrnosti.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
hver medlemsstat anvender i overensstemmelse med national lovgivning sine egne regler for tavshedspligt eller tilsvarende fortrolighedskrav i forbindelse med alle personer og organer, der skal arbejde med sis ii-oplysninger og supplerende oplysninger.
každý členský stát použije v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy svá pravidla služebního tajemství nebo jiné srovnatelné povinnosti zachování důvěrnosti na všechny osoby a subjekty, které musí pracovat s údaji sis ii a s doplňujícími informacemi.
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 1
Качество:
3. revisionen er undergivet fortrolighedskrav. kommissionen træffer passende foranstaltninger til at sikre, at dens befuldmægtigede repræsentanter overholder kravet om fortrolig behandling af de oplysninger, de har adgang til eller får udleveret.
3. audit je důvěrný. komise přijme příslušná opatření, aby zajistila, že její oprávnění zástupci zachovají důvěrnost údajů, k nimž mají přístup nebo které jsou jim poskytnuty.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
parterne skal gennem brevveksling informere hinanden om deres respektive sikkerheds - og fortrolighedskrav . til dette formål kan de opstille en sammenligningstabel , der viser overensstemmelsen mellem kravene og beskyttelsesnivauerne , som angivet i foregående stykke .
strany mohou stanovit další omezení týkající se používání a šíření informací poskytnutých podle této dohody . přijímající strana je povinna tato omezení dodržovat .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fortrolighedskravene i kapital 1, afsnit 2, må ikke forhindre de kompetente myndigheder i at udveksle fortrolig information i kollegierne af tilsynsførende.
požadavky důvěrnosti podle kapitoly 1 oddílu 2 nebrání příslušným orgánům ve výměně informací důvěrné povahy v rámci kolegií orgánů dohledu.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
Источник: