Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
hasta el advenimiento del carnavalito, el desfile de la familia castañeda se constituiría en el abrebocas del carnaval.
until the advent of carnavalito (children's carnival), the parade of the castañeda family would become the opening of the carnival.
en esta oportunidad el bafa interpretara una creación que tiene que ver con algunos ritmos musicales de la argentina, como huella, carnavalito, chamamé, y malambo.
this time the bafa interpret a creation that has to do with some musical rhythms of argentina, as footprint, carnavalito, chamamé, and malambo.
como cierre del taller, el día sábado 29 de octubre habrá un “carnavalito” que recorrerá las calles frente a la galería tate modern en el south bank.
at the close of the workshop, on sunday 29th october, there will be a “carnavalito” that will travel through the streets in front of the tate modern gallery on south bank.
en 1966, gracias a don mario fernando rodríguez, surge en el barrio bolívar, el carnavalito, o carnaval de los niños, fiesta autónoma que demorará al menos una década más en integrarse al programa oficial.
in 1966, thanks to don mario fernando rodriguez, arises in the bolivar neighborhood, the carnavalito, or children's carnival, this autonomous party will take at least a decade in joining the official program.
de la conversación entre sus dedos y las cuerdas nacen huayños, khaluyos, carnavalitos, cuecas, trotes, bailecitos, ch’utunquis, pasacalles y un sinfín de dulces melodías que sólo este gigante de la música boliviana es capaz de arrancar de la boca del charango, siguiendo las pautas del maestro mauro núñez, ese notable musicólogo e instrumentista chuquisaqueño que aprendió a parir charangos para luego conversar con ellos de igual a igual, con la humildad y la sencillez del indio que le dio vida y lo cuidó, ya sea en las buenas o en las malas, como a su hijo más pequeño y querido.
from the conversation between his fingers and the strings emerge huayños, khaluyos, carnavalitos, cuecas, trotes, bailecitos, ch'utunquis, pasacalles and an endless number of sweet melodies that only this giant of bolivian music is capable of coaxing from the mouth of the charango, following the lead of the master mauro núñez, the notable musicologist and instrumentalist from chuquisaca, who learned to give birth to charangos and then converse with them as equals with the humility and simplicity of the indian who gave life to one and cared for it, whether in good times or bad, like his smallest and most beloved son.