Вы искали: me he perdido tantas que el volver se ... (Испанский - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

English

Информация

Spanish

me he perdido tantas que el volver se me complica

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Английский

Информация

Испанский

-así parece, siento que me he perdido tantas cosas, tantas aventuras tuyas- dijo ella con esa sonrisa radiante tan típica de ella y jugueteando con su cabello

Английский

-yes, but i feel like i've missed so many thing, so many of your adventurs- she said with that smile, her typical bright smile and playing with her hair.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

hoy es necesario que con el dictamen del sr. amadei continuemos aquel debate, puesto que el dictamen al que me he remitido y para el cual se me designó ponente, era un dictamen provisional elaborado a la espera de una situación definitiva que sólo podremos discutir tras la nueva formación de las comisiones.

Английский

this is a very serious restriction, of which the commission has complained repeatedly: it is serious for those petitions which fall into what we called the 'grey area' of com munity competence, where the member states seem particularly reluctant to respond to the steps taken by parliament and the commission.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

señor diputado, esta mañana estaba en una situación excelente pues se me pidió que no hablase libremente ya que el texto de mi intervención se había entregado a los intérpretes, por lo que me he atenido al papel que llevaba.

Английский

mr mccartin, this morning i was in an excellent position; i had been asked not to improvise because the text of my speech had been given to the interpreters, so i kept to the text.

Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 3
Качество:

Испанский

-bien veo yo, señores, quienquiera que seáis, que el cielo, que tiene cuidado de socorrer a los buenos, y aun a los malos muchas veces, sin yo merecerlo, me envía, en estos tan remotos y apartados lugares del trato común de las gentes, algunas personas que, poniéndome delante de los ojos con vivas y varias razones cuán sin ella ando en hacer la vida que hago, han procurado sacarme désta a mejor parte; pero, como no saben que sé yo que en saliendo deste daño he de caer en otro mayor, quizá me deben de tener por hombre de flacos discursos, y aun, lo que peor sería, por de ningún juicio. y no sería maravilla que así fuese, porque a mí se me trasluce que la fuerza de la imaginación de mis desgracias es tan intensa y puede tanto en mi perdición que, sin que yo pueda ser parte a estobarlo, vengo a quedar como piedra, falto de todo buen sentido y conocimiento; y vengo a caer en la cuenta desta verdad, cuando algunos me dicen y muestran señales de las cosas que he hecho en tanto que aquel terrible accidente me señorea, y no sé más que dolerme en vano y maldecir sin provecho mi ventura, y dar por disculpa de mis locuras el decir la causa dellas a cuantos oírla quieren; porque, viendo los cuerdos cuál es la causa, no se maravillarán de los efetos, y si no me dieren remedio, a lo menos no me darán culpa, convirtiéndoseles el enojo de mi desenvoltura en lástima de mis desgracias.

Английский

"i see plainly, sirs, whoever you may be, that heaven, whose care it is to succour the good, and even the wicked very often, here, in this remote spot, cut off from human intercourse, sends me, though i deserve it not, those who seek to draw me away from this to some better retreat, showing me by many and forcible arguments how unreasonably i act in leading the life i do; but as they know, that if i escape from this evil i shall fall into another still greater, perhaps they will set me down as a weak-minded man, or, what is worse, one devoid of reason; nor would it be any wonder, for i myself can perceive that the effect of the recollection of my misfortunes is so great and works so powerfully to my ruin, that in spite of myself i become at times like a stone, without feeling or consciousness; and i come to feel the truth of it when they tell me and show me proofs of the things i have done when the terrible fit overmasters me; and all i can do is bewail my lot in vain, and idly curse my destiny, and plead for my madness by telling how it was caused, to any that care to hear it; for no reasonable beings on learning the cause will wonder at the effects; and if they cannot help me at least they will not blame me, and the repugnance they feel at my wild ways will turn into pity for my woes.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,788,264,812 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK