Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
entonces ajías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos
na ka hopukia e ahia tona kakahu hou, haea ana kia tekau ma rua nga wahi
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
a bernabé le llamaban zeus y a pablo, hermes, porque era el que llevaba la palabra
a huaina ana e ratou a panapa ko hupita, a paora ko merekurai, no te mea ko ia te pu korero
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
la gente llevaba sobre sus hombros la masa que aún no tenía levadura y sus artesas envueltas en sus mantos
a maua atu ana e te iwi ta ratou paraoa pokepoke, i te mea kahore ano i rewenatia noatia, he mea takai a ratou pokepokenga paraoa ki o ratou kakahu, na kei o ratou pokohiwi
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
llevaba un casco de bronce en la cabeza y estaba vestido con una cota de malla de bronce que pesaba 5.000 siclos
a he parahi te potae o tona matenga, he pukupuku unahi hoki tona kakahu: ko te taimaha o te pukupuku e rima mano hekere parahi
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sucedió que cuando josé llegó hasta sus hermanos, ellos despojaron a josé de su túnica, la túnica de diversos colores que llevaba puesta
a, i te taenga o hohepa ki ona tuakana, ka huia e ratou te koti o hohepa, te koti purepure e mau ana i a ia
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
entonces tamar tomó ceniza y la esparció sobre su cabeza, rasgó su túnica de diversos colores que llevaba, puso las manos sobre su cabeza y se fue gritando
na ka opehia e tamara he pungarehu ki runga ki tona matenga, a haea ana e ia tona kakahu purepure, taupokina iho ona ringa ki runga ki tona matenga, a haere ana, me te aue haere
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
cuando el hombre salió hacia el oriente, llevaba un cordel en su mano. entonces midió 1.000 codos y me hizo pasar por las aguas hasta los tobillos
no te haerenga atu o te tangata, i tona ringa nei te aho, whaka te rawhiti, kotahi mano nga whatianga i whanganga e ia, a ka meinga ahau e ia kia tika na roto i nga wai; i nga ponapona te wai
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sucedió que cuando el rey oyó las palabras de la mujer, rasgó sus vestiduras y pasaba así por el muro. entonces el pueblo miró, y he aquí que debajo llevaba cilicio sobre su cuerpo
na, i te rongonga o te kingi i nga kupu a taua wahine, ka haea e ia ona kakahu; i runga hoki ia i te taiepa e haere ana; a ka titiro te iwi, na, he kakahu taratara tena kei roto, kei tona kiri
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
año tras año cada uno de ellos le llevaba su presente: objetos de plata, objetos de oro, vestiduras, armas, perfumes, caballos y mulos
a ka mauria mai e tena tana hakari, tana hakari, nga oko hiriwa, nga oko koura, nga kakahu, nga mea mo te whawhai, nga mea kakara, nga hoiho, nga muera, he mea tatau a tau tonu
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
david atacaba la tierra y no dejaba vivo hombre ni mujer. se llevaba las ovejas, las vacas, los asnos, los camellos y la ropa; y después regresaba e iba a aquis
na patua iho e rawiri tera whenua; kihai hoki i whakaorangia tetahi tane, wahine ranei; a tangohia ana e ia nga hipi, nga kau, nga kaihe, nga kamera, me nga kakahu, a hoki ana, haere ana ki a akihi
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
y he aquí que seis hombres vinieron por el camino de la puerta superior que da hacia el norte, y cada uno traía en su mano su instrumento para destruir. pero entre ellos había un hombre vestido de lino que llevaba al cinto los útiles de escriba. y habiendo entrado se detuvieron junto al altar de bronce
na tokoono nga tangata e haere mai ana i te ara o to runga kuwaha e anga ana ki te raki, me tana patu whakamate ano i te ringa o tenei, o tenei: ko tetahi tangata ano i roto i a ratou he rinena tona kakahu, he pounamu ano na te kaituhituhi i tona taha. na tomo ana ratou, tu ana i te taha o te aata parahi
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
asa tuvo un ejército de 300.000 de judá, que llevaba escudos grandes y lanzas; también tuvo 280.000 de benjamín, quienes llevaban escudos pequeños y disparaban con el arco. todos eran hombres valientes
na he hoia ano a aha, he hunga hapai i te whakangungu rakau, i te matia; o hura, e toru rau mano; o pineamine, he hunga hapai pukupuku, he hunga kukume kopere, e rua rau e waru tekau mano; he marohirohi enei katoa, he toa
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
"también tú sabes lo que me hizo joab, hijo de sarvia: lo que hizo a dos jefes del ejército de israel, a abner hijo de ner y a amasa hijo de jeter, a quienes mató derramando sangre de guerra en tiempo de paz y poniendo sangre de guerra en el cinturón que llevaba sobre sus lomos y en el calzado que tenía en sus pies
na e mohio ana hoki koe ki ta ioapa tama a teruia i mea ai ki ahau, ki tana i mea ai ki nga rangatira ope tokorua o iharaira, ki a apanere tama a nere, ki a amaha tama a ietere, i patua ra e ia, a whakahekea ana nga toto o te whawhai i te wa o te rangimarie, whakahekea ana nga toto o te whawhai ki tona whitiki i tona hope, ki ona hu i ona waewae
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование