Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
así, según este mismo criterio, en el código se fijan penas diferentes para la violación dependiendo de si la víctima es casada o soltera.
Соответственно, в Кодексе предусмотрены различные меры наказания за изнасилование в зависимости от того, находится ли жертва замужем.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
no existe ningún impedimento para la mujer casada o soltera, de asistir a los tribunales, ser jueza o abogada, o ser testiga en juicios.
213. Как замужняя, так и незамужняя женщина не имеет никаких препятствий для того чтобы содействовать суду, занимать должности судьи или адвоката, а также свидетельствовать в суде.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
21. la condición jurídica y social de la mujer, casada o soltera, con o sin obligaciones familiares, es similar a la que se reconoce a la mujer en el reino unido.
21. Положение женщин в Гибралтаре, как замужних, так и одиноких, имеющих и не имеющих семейные обязанности, аналогично положению женщин в Соединенном Королевстве.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
985. la ley de la familia regula el derecho de cada persona a decidir libremente cómo criar a los hijos, los cual significa que la mujer decide tener hijos en tanto que casada o soltera.
985. Закон о семье регулирует право каждой женщины свободно принимать решение о рождении детей, и это предполагает, что она принимает такое решение, будучи как замужней, так и незамужней.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
237. cuando se cumplen las condiciones antedichas, la mujer, casada o soltera y el hombre tienen derecho a o recibir préstamos del banco o a hipotecar sus bienes sin la aprobación de otras partes.
237. При соблюдении перечисленных выше условий женщины, как замужние, так и незамужние, а также мужчины имеют право брать кредиты в банке или закладывать свое имущество без согласия других сторон.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
también desea saber si en la ley se prevé el reconocimiento y la atención de los hijos que nacen como consecuencia de ese tipo de actos, cuál es la pena máxima para la violación y si el castigo varía según si la víctima es adulta o menor, casada o soltera.
Она также хотела бы знать, предусмотрено ли в законодательстве признание детей, рожденных в результате таких актов, и уход за ними, какая максимальная мера наказания предусматривается за изнасилование и варьирует ли мера наказания в зависимости от того, является ли пострадавшая взрослой или несовершеннолетней, замужней или незамужней.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la mujer casada o soltera tiene la misma capacidad de ejecutar un contrato con arreglo a la ley, pero especialmente con arreglo a la law of agency, una mujer puede ejecutar un contrato de necesidades básicas con o sin el conocimiento del marido, cuando éste descuide o abandone a la mujer o a la familia.
Замужние или незамужние женщины имеют одинаковую правоспособность заключать контракт в соответствии с законом, в особенности агентским правом, согласно которому жена может заключать контракт на необходимые предметы или услуги с или без ведома мужа, когда муж не выполняет свои обязанности по отношению к жене или семье или покидает их.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
64. por lo que respecta al derecho de la mujer iraquí a la propiedad, deseamos aclarar que la ley iraquí garantiza a la mujer el disfrute de todos sus derechos a la propiedad inmobiliaria, lo mismo que al hombre, y que la mujer goza de personalidad jurídica completa e independiente, ya sea casada o soltera.
64. Что касается права собственности иракских женщин, то мы хотели бы разъяснить, что в соответствии с иракским законодательством женщины пользуются всеми правами собственности на недвижимость наравне с мужчинами и обладают полной и независимой правосубъектностью, невзирая на их семейное положение.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
la inseguridad del ingreso es uno de los problemas que con más frecuencia afectan a las madres pobres o solteras.
Нестабильность доходов является одной из самых распространенных проблем, с которыми сталкиваются малоимущие и одинокие матери.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
:: seis días adicionales de licencia anual con sueldo para los progenitores viudos o solteros.
* Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
con arreglo a este proyecto, tanto el hombre como la mujer pueden utilizar su apellido de soltero o soltera o el de su cónyuge; el hombre y la mujer divorciados deben volver a usar su apellido original, y el viudo y la viuda pueden usar cualquiera de los apellidos.
Согласно его положениям, женатые мужчины и замужние женщины могут пользоваться либо фамилией, которую они носили до вступления в брак, либо фамилией своего супруга, разведенные мужчины и женщины должны принимать свою первоначальную фамилию, а вдовцы и вдовы могут выбирать одну или другую фамилию.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
en gibraltar se reconoce a las mujeres los mismos derechos que en el reino unido, con independencia de que sean casadas o solteras y de que tengan o no responsabilidades familiares.
34. Положение женщин в Гибралтаре, как замужних, так и одиноких, имеющих семейные обязанности и не имеющих таковых, аналогично положению женщин в Соединенном Королевстве.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество:
373. las trabajadoras casadas o solteras del sector privado tienen derecho a prestaciones de maternidad que entrañan 60 días de licencia en el caso de un parto ordinario y 78 días en el caso de una cesárea.
373. Женщинам, работающим в частном секторе, независимо от их семейного положения, предоставляется шестидесятидневный отпуск по уходу за ребенком, если роды проходят нормально, и семидесятивосьмидневный - если потребовалось кесарево сечение.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
- el artículo 429 trata del rapto de niñas y mujeres y dispone diferentes penas, en función de que se trate de mujeres casadas o solteras.
— Статья 429 касается похищения девушек и женщин и предусматривает разную меру наказания в зависимости от того, является ли женщина замужней или одинокой.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.