Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
se garantiza el salvoconducto de los testigos.
Гарантируются меры защиты свидетелей.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
◦ el salvoconducto de las personas (art. 46 27));
◦ гарантии личной безопасности лиц (ст. 46 (27));
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
las autoridades deberán otorgar de inmediato la documentación personal y el correspondiente salvoconducto.
Власти незамедлительно выдают таким лицам личные документы и соответствующее охранное свидетельство.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
y opinó que "si gran bretaña da mañana el salvoconducto esto se acaba".
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится".
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
el salvoconducto se concede de conformidad con el artículo 46, párrafo 27, de la convención.
Действие гарантии личной безопасности регулируется в соответствии с пунктом 27 статьи 46 Конвенции.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
debido a que el gobierno no proporcionó el necesario salvoconducto, la misión no pudo viajar a huambo.
Участники миссии не смогли посетить Уамбо, поскольку они не получили от правительства необходимого разрешения.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
el gobierno del perú impugna la legalidad del asilo acordado y se niega a entregar el salvoconducto solicitado por colombia.
86. Правительство Перу оспорило законность предоставленного убежища и отказалось выдать охранное свидетельство, запрошенное Колумбией.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
salvoconducto para viajar al extranjero, de conformidad con las normas relativas a la residencia de nacionales extranjeros;
проездной документ иностранного гражданина для поездок за границу в соответствии с законодательными нормами, регулирующими проживание иностранных граждан;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la ley australiana cumple los criterios establecidos en el artículo 46, párrafo 27, de la convención en relación con el salvoconducto.
Законодательство Австралии отвечает требованиям статьи 46(27) Конвенции, касающимся гарантий личной безопасности.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
algunos estados indicaron que la convención podía aplicarse directamente a este efecto o que, en la práctica, proporcionaban un salvoconducto.
Несколько государств отметило, что такие гарантии предоставляются либо непосредственно на основании Конвенции, либо в соответствии с обычной судебной практикой.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
dicho salvoconducto permite que su portador entre libremente a israel desde la ribera occidental y la faja de gaza y que entre y salga de jordania sin restricciones.
Карточка vip позволяет ее владельцу свободно въезжать в Израиль с Западного берега и из сектора Газа и пересекать границу с Иорданией и возвращаться назад без каких-либо ограничений.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
:: velar por que se dé efecto a la disposición sobre el salvoconducto en la legislación y la práctica futuras en materia de asistencia judicial recíproca.
обеспечить включение в будущий закон о ВПП и в практику положения о гарантиях безопасности;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
catorce estados parte habían reglamentado la cuestión de conformidad con los requisitos de la convención, en particular en lo referente al salvoconducto y al consentimiento del detenido para que se realizara el traslado.
Четырнадцать государств-участников урегулировали данный вопрос в соответствии с требованиями Конвенции, касающимися, в частности, гарантий личной безопасности и согласия задержанного лица на осуществление передачи.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
56. la inmensa mayoría de los estados recogía las disposiciones sobre el salvoconducto de testigos en la legislación interna o en tratados, pero esas disposiciones no siempre se habían aplicado en la práctica.
56. Вопрос обеспечения личной безопасности свидетелей затрагивается во внутреннем законодательстве или договорах подавляющего большинства государств, однако на практике эти положения не всегда применяются.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
:: además de insertar disposiciones pertinentes en sus tratados, la república de corea tal vez desee establecer legislativamente la disposición relativa al salvoconducto de testigos y otras personas trasladadas en relación con actos cometidos con anterioridad.
:: Помимо включения соответствующих положений в свои договоры Республика Корея, возможно, пожелает включить в законодательном порядке положение о гарантии безопасности в связи с предыдущими деяниями свидетелей и других переданных лиц.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
mediante acuerdos bilaterales, lla legislación de kuwait cumple, mediante acuerdos bilaterales, satisface los estándarescon las disposiciones del artículo 46., 27) de la convención respecto del salvoconducto.
С учетом положений двусторонних соглашений законодательство Кувейта отвечает требованиям статьи 46(27) КПК ООН относительно гарантий личной безопасности.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
20. la gran mayoría de los estados contaba con disposiciones sobre el salvoconducto de testigos, previsto en el artículo 46, párrafo 27, de la convención, ya fuera en tratados multilaterales o bilaterales o en su legislación interna.
20. Положение о гарантиях личной безопасности свидетелей, предусмотренное в статье 46 (27) Конвенции, действует в подавляющем большинстве государств, будучи закреплено в соответствующих многосторонних или двусторонних договорах либо во внутреннем законодательстве.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el secretario general de las naciones unidas.
Такие пропуска выдаются с 1950 года. По форме они не отличаются от пропусков, выдаваемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 6
Качество: