Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
las personas con tuberculosis pulmonar pueden transmitir la infección a otras personas al toser o estornudar.
Инфекция, как правило, передается лицами, больными туберкулезом легких, при чихании или кашле.
los soldados de la junta de estado que llegaron a la aldea le patearon la espalda hasta que comenzó a toser sangre y lo arrestaron.
Пришедшие в деревню солдаты ГСВП принялись пинать его армейскими сапогами в спину пока он не закашлял кровью, а потом арестовали его.
al toser o estornudar, cúbrase con la parte interna del codo o un pañuelo y, luego, deseche el pañuelo inmediatamente y lávese las manos.
Прикрывайте рот локтем или салфеткой при кашле и чихании, а затем сразу же выбрасывайте салфетку и мойте руки.
pero sabemos con certeza que tener la nariz congestionada, toser y tener alta la temperatura corporal es influenza, una enfermedad común que es relativamente fácil de tratar.
Нам очень не повезло, что так все совпало: кризис, выборы, осень, грипп. Но мы твердо должны знать и понимать: сопли, кашель температура – это ОРВИ.
50. en australia "a las mujeres se les obliga después de cada visita de familiares o abogados a desnudarse y a ponerse en cuclillas y toser para someterlas a un cacheo completo.
50. В Австралии "женщины подвергаются полному телесному досмотру, буквально с головы до ног, после каждого посещения членов семьи и адвоката.
el tratamiento primario es la terapia sintomática y de apoyo. las medidas preventivas recomendadas incluyen lavarse las manos, cubrirse la boca al toser, mantener distancia de otras personas y el control y autoaislamiento de las personas que sospechan que están infectadas.
Основное лечение имеет симптоматический и поддерживающий характер. Рекомендуемые профилактические меры включают мытье рук, прикрывание рта при кашле, соблюдение дистанции между людьми, выявление и обеспечение самоизоляции людей, подозревающих о своем инфицировании.
nuestra advertencia, sin embargo, también puede expresarse con un proverbio africano que dice que si la persona con quien compartimos cama decide comer insectos crudos y no le avisamos, cuando empiece a toser sin parar toda la noche, tal vez no durmamos bien.
Суть испытываемых нами опасений отражена в африканской пословице, в которой говорится, что если тот, с кем вы делите постель, станет есть сырых насекомых, и вы его или ее не предупредите, то ночью, когда он или она начнет кашлять без остановки, вам вряд ли удастся хорошо выспаться.
se cree que la enfermedad se propaga principalmente durante el contacto estrecho y a través de las pequeñas gotas que se producen al toser, estornudar o hablar; el contacto estrecho se considera una distancia de 1 a 2 metros (3 a 6 pies).
Считается, что заболевание в основном передается во время тесного контакта, а также посредством маленьких капель, выделяющихся в воздух вместе с кашлем, чиханием или во время разговора; под тесным контактом подразумевается контактирование в радиусе от 1 до 2 метров (от 3 до 6 футов).