Вы искали: estoy corriando y cayendo en el suelo (Испанский - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Esperanto

Информация

Spanish

estoy corriando y cayendo en el suelo

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Эсперанто

Информация

Испанский

ella fijó sus ojos en el suelo.

Эсперанто

Ŝi fiksis la okulojn al la planko.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

hagan un círculo en el suelo.

Эсперанто

faru cirklon surplanke.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

el soldado yacía herido en el suelo.

Эсперанто

la soldato kuŝis vundita surtere.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

se sentó en el suelo y volvió a llorar.

Эсперанто

Ŝi sidiĝis kaj denove ekploris.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

aunque su raíz se envejece en la tierra y su tronco muere en el suelo

Эсперанто

se gxia radiko maljunigxis en la tero, kaj gxia trunko mortas en polvo,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

lo encontraron yaciendo inconsciente en el suelo de la cocina.

Эсперанто

oni trovis lin kuŝanta kaj senkonscia sur la kuireja planko.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

¡la reina!» , y los tres jardineros se arrojaron inmediatamente de bruces en el suelo.

Эсперанто

la tri ĝardenistoj tuj ĵetis sin teren kaj kuŝis sur la ventroj.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

puedo poner las palmas de las manos en el suelo sin doblar las rodillas.

Эсперанто

mi povas meti la manplatojn teren sen faldi genuojn.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

para él está escondida una cuerda en el suelo; para él hay un lazo en el sendero

Эсперанто

kasxita en la tero estas lia falilo, kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

el rey se levantó, rasgó sus vestiduras y se echó en el suelo. y todos sus servidores que estaban a su lado rasgaron sus vestiduras

Эсперанто

la regxo levigxis, kaj dissxiris siajn vestojn, kaj kusxigxis sur la tero; kaj cxiuj liaj servantoj staris kun dissxiritaj vestoj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

si en vez de cama tienes solo un colchón en el suelo, debes airearlo de vez en cuando para que no entre el moho.

Эсперанто

se vi ne liton, sed matracon sur la planko havas, vi devus foje aerumi ĝin de sube, por ke ĝi ne ŝimu.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

así pues, lo dejó en el suelo, y sintió un gran alivio al ver que echaba a trotar y se adentraba en el bosque.

Эсперанто

do ŝi mallevis la besteton, kaj vidis ĝin, tuj post la mallevo, fortroti trankvile en la arbaron.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

y, cuando volvió a asomarse, el lacayo-pez se había marchado y el otro estaba sentado en el suelo junto a la puerta, mirando estúpidamente el cielo.

Эсперанто

kiam ŝi denove ŝtelrigardis al la dometo, la fiŝ-lakeo jam antaŭe malaperis, kaj la alia sidas sur la grundo antaŭ la pordo kaj rigardas malinteligente la ĉielon.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

un minuto después había aparecido toda la cabeza, y entonces alicia dejó en el suelo su flamenco y empezó a contar lo que, ocurría en el juego, muy contenta de tener a alguien que la escuchara.

Эсперанто

post unu minuto jam aperis la tuta kapo. alicio demetis sian fenikopteron, kaj komencis doni plenan raporton pri la ludado, ĝojante, ke nun ŝi havas atentan aŭskultanton.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

podía verla claramente a través del cristal, e intentó con ahínco trepar por una de las patas de la mesa, pero era demasiado resbaladiza. y cuando se cansó de intentarlo, la pobre niña se sentó en el suelo y se echó a llorar.

Эсперанто

vidi ĝin tra la vitro ŝi povis tre bone, kaj penegis grimpi sur unu el la tri piedoj; sed ĝi estis tro glitiga; kaj fine, ellaciĝinte per la vana klopodado, la kompatinduleto sidiĝis sur la planko kaj ekploris.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

¡pobre alicia! lo máximo que podía hacer era echarse de lado en el suelo y mirar el jardín con un solo ojo; entrar en él era ahora más difícil que nunca.

Эсперанто

sed havante la altecon de tri metroj, ŝi apenaŭ povis, kuŝante sur la planko, rigardi per unu okulo en la ĝardenon, kaj la tasko eniĝi en ĝin fariĝis ja pli ol iam utopia.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

--con la venia de su majestad --empezó a explicar dos, en tono muy humilde, e hincando en el suelo una rodilla mientras hablaba--, estábamos intentando...

Эсперанто

"se plaĉas al via dama moŝtino," diris du per tre humila voĉo, starigante sin sur unu genuo: "ni estas penintaj—"

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

siguió creciendo, y creciendo, y muy pronto tuvo que ponerse de rodillas en el suelo. un minuto más tarde no le quedaba espacio ni para seguir arrodillada, y tuvo que intentar acomodarse echada en el suelo, con un codo contra la puerta y el otro brazo alrededor del cuello.

Эсперанто

la kresko tute ne ĉesis, sed daŭradis ĝis ŝi devis stari sur la genuoj, kaj plu daŭradis ĝis eĉ por tio mankis spaco. Ŝi klopodis kuŝi sur la planko havante unu kubuton kontraŭ la pordo kaj la alian klinitan ĉirkaŭ la kapo.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

y al poco rato la reina había caído en un paroxismo de furor y andaba de un lado a otro dando patadas en el suelo y gritando a cada momento «¡que le corten a éste la cabeza!» o «¡que le corten a ésta la cabeza!».

Эсперанто

oni ĉiam diskutadis, kies estas la diversaj erinacoj; oni malpacis, kaj eĉ batalis por posedi ilin. post ne longa tempo, la damo tute furioziĝis, ĉirkaŭ marŝegante kaj kriegante ĉiuminute, "oni senkapigu lin, oni senkapigu ŝin!"

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

ahora vamos a dejar las cosas bien claras rugió la reina, dando una patada en el suelo mientras hablaba--: ¡o tú o tu cabeza tenéis que desaparecer del mapa! ¡y en menos que canta un gallo!

Эсперанто

"jam nun mi admonas vin," la damo pasie interrompis ŝin, piedfrapante la grundon, "aŭ vi aŭ via kapo jam nun devas esti for, vi elektu!"

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,971,416 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK