Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
qualcuno, probabilmente tu, ha lanciato il programma karm.
someone, probably you, has called karm.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 2
Качество:
ci vieni anche tu? ha aperto un museo di conchiglie!
are you coming too?
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
se tu ancora trova questa comunicazione dopo installazione, la versione di programma che tu ha è corrotta o incompleto.
if you still get this message after installation, the program version you've got is corrupted or incomplete.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
alternativamente, apra il depliant tu ha installato il gioco a, ed esegue 'teudogar.exe.'
alternatively, open the folder you have installed the game to, and execute 'teudogar.exe'.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
poi disse: "tu ha anche espresso il vostro stupore che allah parlò a mosè, e anche questo è così.
you also spoke of jesus as being the created spirit of allah, and this is so, and that adam was chosen and this is so.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
“salve. anche tu ha delle decorazioni, abbiamo capitoche abbiamo bisogno di ufficiali con tre barre per poter incontrare i capi!”
"hello. you also have decorations, we realized that we needed the three-striped officers in order to see the leaders!"
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
papa benedetto, in un’udienza del mercoledì, commentando la domanda di gesù a pietro: «simone, figlio di giovanni, mi ami tu?», ha insistito sulla differenza dei verbi greci che gesù e pietro usano. gesù usa un verbo che indica un amore totalizzante («… mi ami tu?»).
in a wednesday audience, commenting on “simon, son of john, do you love me?”, jesus’ question to peter, pope benedict stressed the difference between the greek verbs that jesus and peter use. jesus uses a verb [ agapáo ] that indicates an all-in-all love (“... do you love [ agapâs me? ] me?”).
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.