Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la tendenza della società a generare profitti/ricavi e una analisi critica delle ragioni che determinano tali profitti,
η τάση της εταιρείας όσον αφορά τα κέρδη/έσοδα και μια κριτική ανάλυση των λόγων που καθορίζουν τα κέρδη αυτά·
rimborsi e proventi degli interessi su prestiti speciali e capitali di rischio accordati nel quadro della cooperazione finanziaria con i paesi terzi del bacino mediterraneo
Αποπληρωμή και προϊόν των τόκων των ειδικών δανείων και επιχειρηματικών κεφαλαίων που χορηγούνται στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας με τις τρίτες χώρες της Λεκάνης της Μεσογείου
proventi della vendita di licenze di software e proventi dell’ accesso alle banche dati d’ informazione sui prodotti medicinali gestite dall’ emea
Έσοδα από την πώληση αδειών χρήσης λογισµικού και έσοδα από τη χορήγηση πρόσβασης στις βάσεις δεδοµένων του ΕΜΕΑ για την απόκτηση πληροφοριών που αφορούν τα φαρµακευτικά προϊόντα
non dovrebbe essere permessa la compensazione fra voci dell'attivo e del passivo, nonché fra quelle dei costi e dei ricavi, e le componenti attive e passive dovrebbero essere valutate separatamente.
Δεν επιτρέπονται συμψηφισμοί μεταξύ λογαριασμών ενεργητικού και παθητικού και εσόδων και δαπανών, ενώ τα επιμέρους στοιχεία των λογαριασμών ενεργητικού και παθητικού θα πρέπει να αποτιμώνται ξεχωριστά.
per gli stati finanziari, degli elementi di attivo, di passivo, degli oneri e proventi, dei diritti e obblighi non ripresi nell'attivo e nel passivo e dei flussi di cassa;
όσον αφορά τις δημοσιονομικές καταστάσεις, των στοιχείων ενεργητικού, παθητικού, των εσόδων και εξόδων, των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που δεν περιλαμβάνονται στο ενεργητικό και στο παθητικό, καθώς και των ταμειακών ροών·
la non compensazione, nel senso che la compensazione non è ammessa tra crediti e debiti, mentre è ammessa tra oneri e proventi solo quando questi risultino dalla stessa operazione, da operazioni simili o da operazioni di copertura, e sempre che non siano singolarmente considerati;
στ) την αρχή του μη συμψηφισμού: κανένας συμψηφισμός δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί μεταξύ απαιτήσεων και υποχρεώσεων ή μεταξύ εσόδων και εξόδων, εκτός από την περίπτωση εσόδων και εξόδων που προκύπτουν από την ίδια πράξη, από παρόμοιες πράξεις ή από πράξεις διασφάλισης έναντι κινδύνων, και εφόσον κάθε ποσό χωριστά δεν είναι σημαντικό·
il consiglio ha adottato la decisione quadro 2003/577/gai, del 22 luglio 2003, relativa all’esecuzione nell’unione europea dei provvedimenti di blocco dei beni o di sequestro probatorio [2], e la decisione quadro 2005/212/gai, del 24 febbraio 2005, relativa alla confisca di beni, strumenti e proventi di reato [3] che tratta alcuni aspetti della cooperazione giudiziaria in materia penale nel settore del blocco o sequestro e della confisca di proventi, strumenti e altri beni connessi con reati.
Το Συμβούλιο έχει εκδώσει την απόφαση-πλαίσιο 2003/577/ΔΕΥ, της 22ας Ιουλίου 2003, σχετικά με την εκτέλεση των αποφάσεων δέσμευσης περιουσιακών ή αποδεικτικών στοιχείων στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2], και την απόφαση-πλαίσιο 2005/212/ΔΕΥ, της 24ης Φεβρουαρίου 2005, για τη δήμευση των προϊόντων, οργάνων και περιουσιακών στοιχείων του εγκλήματος [3], οι οποίες αφορούν ορισμένες πτυχές της δικαστικής συνεργασίας σε ποινικά θέματα στον τομέα της δέσμευσης και της κατάσχεσης προϊόντων, οργάνων και άλλων περιουσιακών στοιχείων του εγκλήματος.