Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
questo non risulta dalla presente proposta.
aυτό δεν προκύπτει επακριβώς από την παρούσα πρόταση.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
forze che, come risulta dalla sua relazione, sono ancora troppo forti.
Ορθώς αναφέρεται στην έκθεση ότι οι δυνάμεις αυτές είναι πολύ ισχυρές.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
la struttura economica portoghese non è più così arcaica come risulta dalla sua relazione.
Η πορτογαλική οικονομική διάρθρωση δεν είναι τόσο αρχαϊκή όπως παρουσιάζεται στην έκθεσή του.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
tutto ciò risulta dalla dichiarazione del consiglio del passato 7 aprile.
Όλα αυτά περιέχονται στη δήλωση του Συμβουλίου της 7ης Απριλίου.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
calcolo e distribuzione del reddito che risulta dalla cancellazione di banconote in euro
Υπολογισμός και κατανομή του εισοδήματος που προκύπτει από τη διαγραφή των τραπεζογραμματίων ευρώ
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 2
Качество:
la funzione del prodotto cosmetico, salvo se risulta dalla sua presentazione;
στ) τη λειτουργία του καλλυντικού προϊόντος, εκτός αν προκύπτει από την παρουσίασή του·
Последнее обновление: 2014-11-11
Частота использования: 1
Качество:
come risulta dalla nostra relazione annuale, la distribuzione del meccanismo di garanzia per le pmi è più che soddisfacente.
Όπως μπορείτε να δείτε και στην ετήσια έκθεσή μας, η κατανομή του μηχανισμού εγγυήσεων υπέρ των ΜΜΕ είναι εξαιρετικά ικανοποιητική.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
non vedo che cosa può motivare una modifica dell' ordine di votazione così come risulta dalla lista delle votazioni.
Δεν βλέπω τι θα μπορούσε να δικαιολογήσει την τροποποίηση της σειράς ψηφοφορίας όπως αναγράφεται στον σχετικό κατάλογο.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
significativamente più efficace del placebo, come risulta dalla hamilton depression rating scale (ham-d).
Η προκλητή διούρηση µε φάρµακα, η αιµοκάθαρση, η αιµοδιάχυση και η αφαιµαξοµετάγγιση δεν φαίνεται να προσφέρουν κάποιο όφελος.
Последнее обновление: 2012-04-11
Частота использования: 2
Качество:
come risulta dalla relazione sullo stato di attuazione, sono state prese alcune misure strategiche in risposta alle raccomandazioni adottate dal consiglio.
Από την έκθεση εφαρμογής προκύπτει ότι υπήρξε κάποια ανταπόκριση στις συστάσεις του Συμβουλίου.
come risulta dalla tabella, nel 2004 la capacità di produzione di malto a livello mondiale ha superato la domanda di circa mezzo milione di tonnellate.
Όπως συνάγεται από τον πίνακα, το 2004 η παγκόσμια ικανότητα παραγωγής βύνης υπερέβη τη ζήτηση κατά περίπου μισό εκατομμύριο τόνους.
essi dimostrano che quanto la legge esige è scritto nei loro cuori come risulta dalla testimonianza della loro coscienza e dai loro stessi ragionamenti, che ora li accusano ora li difendono
οιτινες δεικνυουσι το εργον του νομου γεγραμμενον εν ταις καρδιαις αυτων, εχοντες συμμαρτυρουσαν την συνειδησιν αυτων και τους λογισμους κατηγορουντας η και απολογουμενους μεταξυ αλληλων,
relativamente alla separabilità tra servizio di base e servizio complementare, corsica ferries ritiene che queste attività siano dissociabili, come risulta dalla stessa ccsp e dalla sua attuazione.
Ως προς τη δυνατότητα διαχωρισμού της βασικής υπηρεσίας από τη συμπληρωματική υπηρεσία, η corsica ferries εκτιμά ότι η ίδια η ΣΑΔΥ παρέχει τη δυνατότητα διαχωρισμού ανάμεσα στην εφαρμογή της και σε αυτές τις δραστηριότητες.
il tasso d'aiuto reale può allora essere aumentato fino al 60 % dell'importo dei lavori ammissibili, come risulta dalla tabella 1.
Το πραγματικό ποσοστό ενίσχυσης μπορεί τότε να φθάσει μέχρι 60 % του ποσού των επιλέξιμων εργασιών, όπως απεικονίζει ο πίνακας 1.
da tali informazioni si evince che l'andamento dei prezzi di rivendita nel periodo considerato ha in generale conosciuto un aumento molto moderato, come risulta dalla seguente tabella:
Από τα στοιχεία αυτά συνάγεται ότι η εξέλιξη της τιμής λιανικής πώλησης κατά την εξεταζόμενη περίοδο παρουσίασε, γενικά, πολύ μικρή αύξηση, όπως συνάγεται από τον κατωτέρω πίνακα.
come risulta dalla tabella che segue, mclc e unicarni, nel periodo fra il 1996 e il 2003, hanno ricevuto mutui da finagra e da altri investitori privati, tutti soci sovventori.
Όπως φαίνεται από τον ακόλουθο πίνακα, κατά την περίοδο μεταξύ 1996 και 2003, οι mclc και unicorni έλαβαν δάνεια από την finagra και από άλλους ιδιώτες επενδυτές, οι οποίοι ήταν όλοι χρηματοδοτούντα μέλη.
come risulta dalla comunicazione sulla radiodiffusione, la commissione ritiene che i comportamenti anticoncorrenziali da parte delle emittenti pubbliche non possano essere considerati necessari all'adempimento della funzione di servizio pubblico.
Όπως αναφέρθηκε στην ανακοίνωση για τις ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι μία αντιανταγωνιστική συμπεριφορά των δημόσιων ραδιοτηλεοπτικών φορέων δεν είναι απαραίτητη για την εκπλήρωση της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας.
infine, la commissione ritiene che, a partire dal 2003, zus abbia iniziato a riscuotere il debito mediante la vendita di attivi di pzl dębica (come risulta dalla tabella 5).
Τέλος, η Επιτροπή επισημαίνει ότι, από το 2003, το zus άρχισε την εκτέλεση των απαιτήσεών του μέσω πώλησης περιουσιακών στοιχείων της pzl dębica (όπως εμφαίνεται στον πίνακα 5).
le conclusioni del consiglio in merito alla strategia comunitaria relativa all? acidificazione hanno fatto nascere aspettative che devono ora essere tradotte in realtà, anche con un risparmio sui costi, come risulta dalla comunicazione che accompagna la proposta della commissione.
Τα συμπεράσματα του Συμβουλίου σε σχέση με τη στρατηγική της ΕΕ κατά της οξεοποίησης δημιούργησαν υψηλές προσδοκίες και θα πρέπει επομένως τώρα να αποκτήσουν πιο συγκεκριμένη μορφή. Αυτό μπορεί μάλιστα να επιτευχθεί με όχι ιδιαίτερα δαπανηρό τρόπο, όπως φάνηκε και από τις πληροφορίες που περιλαμβάνει η πρόταση της Επιτροπής.