Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
prezzi, in quanto si tratta di una tendenza generale.
men vil man så være så ærlig at tænke lidt over konsekvenserne, hvad der er ved at komme?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
non è necessaria una discussione in quanto si tratta di un testo comune.
det er ikke nødvendigt med en forhandling, der er en fælles tekst.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
112 in quanto si tratta di una semplice precisazione giuridica. dica.
det er i hvert fald mere værgeløst end den mor, der ønsker abort, og det har ikke valgret, det kan ikke tale og ikke demonstrere.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la posta in gioco industriale è importante in quanto si tratta di un mercato mondiale.
der er tale om en enorm industriel udfordring, da markedet er verdensomspændende.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
spero di ricevere una risposta, in quanto si tratta di un argomento di estrema importanza.
af de oplysninger jeg er i besiddelse af, forekom det mig at kunne udlede, at autoriseringen af bankerne i gibraltar foregår med den britiske regerings godkendelse, ja i samarbejde med bank of england.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
del parlamento merita di essere considerato con attenzione in quanto si tratta di un avvicinamento considerevole.
denne tilnærmelse til parlamentets standpunkter fortjener al mulig opmærksomhed. den er meget bemærkelsesværdig.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
le incidenze non possono essere determinate in quanto si tratta di segnalazioni spontanee.
der er også rapporteret bivirkninger efter markedsføring *, men da de stammer fra spontane rapporter kan hyppigheden ikke fastsættes.
Последнее обновление: 2012-04-11
Частота использования: 2
Качество:
le cifre si riferiscono esclusivamente al 2005 in quanto si tratta di una nuova agenzia.
kun tal for 2005, da det drejer sig om et nyoprettet agentur.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
in quanto all'economia, signor commissario, non si tratta di un lavoro energetico, ma agricolo.
med hensyn til økono mien, hr. kommissær, er dette projekt ikke et energi projekt, det er et landbrugsprojekt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
d'altra parte li capisco molto bene in quanto si tratta di una nuova istituzione.
det blev startet på topmødet i københavn. det er ingen dårlig begyndelse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
non è necessario somministrare eventuale polvere bianca non dissolta in quanto si tratta di materiale inerte.
hele blandingen bør sluges straks efter opblanding.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
chiedo tuttavia com prensione in quanto si tratta di un settore in cui contromisure davvero efficaci richiedono una certa discrezione.
fru formand for rådet, jeg giver dem ordet, så de kan besvare hr. habsburg-lothringens spørgsmål.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
sì, secondo le conclusioni del servizio giuridico della commissione, in quanto si tratta di tutela sanitaria.
vecchi (pse). — f/7") hr. formand, investeringen i nyttiggørelsen og beskyttelsen af den europæiske kulturarv er afgjort en af de mest fornuftige og langsigtede foranstaltninger, som unionen kan træffe i dag.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
darò ora la parola, è il meno che io possa fare, all'onorevole hänsch in quanto si tratta di un fatto personale.
jeg vil give ordet til hr. hänsch for en personlig bemærkning. det må være det mindste jeg kan gøre.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
È un vero peccato, in quanto si tratta di un ampliamento del concetto di mercato unico che rivestirà grande importanza per la comunità.
det vil sige, at vi så i fonden har midler til denne infrastruktur.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
non c'è quindi nessun problema di sbocco, tanto più in quanto si tratta di produzioni fuori stagione.
der er derfor ingen afsætningsproblemer, navnlig da de markedsføres uden for sæsonen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ciò pone all'assemblea un problema costituzionale, in quanto si tratta di poteri legislativi che abbiamo delegato alla commissione.
moreland. — (en) det kan være et fortolkningsspørgsmål.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
promuoverne l'utilizzo conviene in quanto si tratta di fonti di energie producibili con mezzi semplici in ambito domestico.
at befordre brugen af træ og tørv er også fornuftigt ud fra det synspunkt, at energien kan skaffes i husholdningen på en meget simpel facon.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
si tratta di un componente essenziale per il funzionamento dell’apparecchio di misurazione del battito cardiaco che non può funzionare in sua assenza.
det udgør en vigtig bestanddel for apparater til pulsmåling, da disse ikke kan fungere uden dette produkt.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
in quanto si tratti di un contratto misto, avente cioè ad oggetto beni e servizi, è importante che sia chiarito
er der tale om en blandet aftale — det vil sige en aftale, der både omhandler varer og tjenesteydelser — må det for at afgøre, hvilket regelsæt der finder anven
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: