Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
qui più sommessi favellate.
¿dónde está la desdichada?
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
parla sempre di judy in toni sommessi.
Él siempre habla de judy con reverencia.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
i grandi eventi hanno inizi sommessi.
todo lo grande tiene su inicio.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
sien brevi i detti nostri, cauti, sommessi.
sean breves nuestras palabras, cautas, quedas.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
oh, al'inizio risolini sommessi, ma poi crebbe.
al principio sonrisas y después carcajadas.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
i boschi stormivano sommessi la notte era tanto stellata.
susurraban suavemente a los bosques de tan estrellada la noche.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
quelli conti sono sommessi al parlamento, ed esaminate accuratamente.
esas cuentas son sometidas al parlamento, y examinadas cuidadosamente.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
mi piace il modo in cui suonano questi sassofoni, sono così sommessi... direi appena percettibili.
me encantan esos saxos. son muy suaves. apenas se oyen.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
jill st. ferrari, di una miniserie esclusiva della lifetime... "stupri sommessi".
ia criminalista de la miniserie violación discreta.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
questi sogni erano colmi... di carezze bollenti... di baci appassionati... e di sommessi gemiti di piacere.
estos sueños estaban colmados de apasionadas caricias, con ardientes besos y dulces gemidos de placer.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
"tirai la tenda, lasciando soltanto una piccola apertura per potere osservare, accostai la persiana, senza chiuderla, per udire le parole sommesse degli innamorati, poi mi sedei mentre la coppia entrava.
corrí las cortinas del balcón, dejando el resquicio suficiente para ver, y entorné las puertas, a fin de poderles oír.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование