Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
capacità di intendere
kompetentsiia umstvennaia
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
— la felicità si può intendere in vari modi.
-- Счастье можно различно понимать.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
— non è possibile, così per quanto possa intendere io...
-- Оно не может, как я понимаю.....
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
e, tristemente, tutti i segnali fanno intendere che a questi seguiranno nuovamente .
Блогер сделал довольно радикальный вывод в своем посте:
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
si dà a intendere inoltre che l'utente abbia violato le condizioni di utilizzo di blizzard.
Далее в сообщении говорится, что пользователь нарушил условия пользования blizzard.
Последнее обновление: 2010-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come mi ha fatto intendere anche il signore nostro gesù cristo
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gli era indispensabile la società, e aveva messo lei in quella orribile posizione, la cui difficoltà non voleva intendere.
Ему необходимо было общество, и он поставил ее в это ужасное положение, тяжесть которого он не хотел понимать.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. chi ha orecchi per intendere, intenda»
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ma continuando i giudei ad opporsi, sono stato costretto ad appellarmi a cesare, senza intendere con questo muovere accuse contro il mio popolo
но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ora sono venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo alla fine dei giorni, poiché c'è ancora una visione per quei giorni»
А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням".
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
il primo giorno del settimo mese, il sacerdote esdra portò la legge davanti all'assemblea degli uomini, delle donne e di quanti erano capaci di intendere
И принес священник Ездра закон пред собрание мужчин и женщин, и всех, которые могли понимать, в первый день седьмого месяца;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
— aleksej aleksandrovic — disse vronskij, sentendo che si avvicinava la spiegazione — io non posso parlare, non posso intendere.
-- Алексей Александрович, -- сказал Вронский, чувствуя, что приближается объяснение, -- я не могу говорить, не могу понимать.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
infatti il fanciullo sentiva di non poter intendere, per quanto ci si sforzasse, quel rapporto, e non sapeva rendersi conto di ciò che sentiva verso quell’uomo.
Действительно, мальчик чувствовал, что он не может понять этого отношения, и силился и не мог уяснить себе то чувство, которое он должен иметь к этому человеку.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
come va il tuo mal di capo, meglio? — egli disse tranquillo, senza desiderar di scorgere e intendere l’espressione cupa e grave del viso di lei.
Как твоя голова, лучше? -- сказал он спокойно, не желая видеть и понимать мрачного и торжественного выражения ее лица.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
ma se avessero chiesto a lui e a quelle persone che intendevano la cosa così “come si deve”, in che cosa consistesse questo loro intendere, e lui e queste persone si sarebbero trovate in difficoltà.
Но если б его спросили и спросили тех, которые понимали "как должно", в чем состояло это понимание, и он и они были бы в большом затруднении.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
il contratto si intenderà perfezionato esclusivamente all'atto della conferma dell'ordine (in forma scritta o testuale) o dell'esecuzione della consegna da parte di avira.
Договор заключается только при подтверждении заказа (письменно или в форме текста) или при поставке.
Последнее обновление: 2013-12-26
Частота использования: 1
Качество: