Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
non si poteva scaglionare?
on aurait pu le faire successivement !
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
andrebbe a tal fine fissato un calendario in base al quale scaglionare la progressiva applicazione alle navi esistenti.
un calendrier de mise en oeuvre progressive devrait être établi à cette fin pour les navires existants.
alla luce di quanto sopra, il consiglio era legittimato a scaglionare la riduzione degli ecopunti oltre la fine del 2000.
le 20 septembre 2000, à la lumière de l'évolution du dossier au sein du conseil, la commission a habilité le membre de la commission responsable, mme de palacio, à prendre l'initiative suivante: «dans le cas où le conseil adopterait, à la majorité qualifiée, une décision dans la ligne du compromis actuellement proposé par le président, modifier la proposition de la commission en conséquence».
essa propone di scaglionare il pro gramma d'azione comunitario in maniera che segua il ritmo del processo di democratizzazione.
elle propose que le programme d'action commu nautaire soit échelonné de façon à se dérouler au rythme du processus de démocratisation.
gli aumenti mensili tengono conto delle spese di stoccaggio e hanno per oggetto di scaglionare le vendite all'intervento.
ces majorations mensuelles tiennent compte des frais de stockage et ont pour objet d'échelonner les ventes à l'intervention.
come è possibile scaglionare o rendere flessibili le strutture temporali? — quali sono i picchi stagionali di attività?
comment flexibiliser ou étaler les horaires ? — quelles sont les pointes saisonnières d'activité ?
la desincronizzazione degli orari di lavoro dovrebbe consentire di ridurre questi periodi di punta e di scaglionare i periodi di grande traffico, stradale e ferroviario.
la désynchronisation des horaires de travail devrait permettre de diminuer ces pointes en étalant les heures de trafic intense, sur route ou sur rail.
cionondimeno, nonostante i vantaggi, le indagini mostrano che gli imprenditori nanne gradi diversi di risposta alle richieste del governo locale o regionale di scaglionare le ere di lavoro.
toutefois, en dépit des avantages, la recherche démontre que les employeurs ne réagissent pas tous aussi volontiers aux demandes que leur adressent les autorités locales ou régionales en vue de l'étalement de leurs heures de travail.
i risultati di questo studio stimarono che se si potessero scaglionare le ore di lavoro fra i cinque datori di lavoro principali della città il parco di autobus potrebbe venire ridotto del 6 per cento nelle ore di punta.
les résultats de cette étude permettent d'estimer que si les horaires de travail des cinq grands employeurs du centreville pouvaient être étalés, la flotte des autobus en exploitation pourrait être réduite de 6% pendant les heures de pointe.
affinché nel trattamento contabile vi sia corrispondenza tra i proventi su finanziamenti e il costo dei prestiti la banca ha deciso di scaglionare, a partire dal 1996, le indennità riscosse sulla durata residua dei finanziamenti in oggetto.
dans un souci de maintenir une équivalence dans le traitement comptable entre le revenu sur prêts et le coût des emprunts, la banque a décidé d'étaler, à partir de 1996, les indemnités perçues sur la durée restant à courir des prêts concernés.
(3) l'esperienza acquisita dimostra che è possibile scaglionare la rimozione su un certo lasso di tempo senza pregiudicare il processo di eradicazione della malattia.
(3) l'expérience acquise montre qu'il est possible d'étaler le retrait sur une période donnée, sans que les efforts consentis pour éradiquer la maladie n'en pâtissent.
(2) per garantire la regolarità delle importazioni, è opportuno scaglionare i quantitativi soggetti al regime d’importazione tra il 1o luglio e il 30 giugno.
(2) afin d'assurer la régularité des importations, il convient d'étaler les quantités de produits couvertes par le régime d'importation sur la période allant du 1er juillet au 30 juin.
ciò significa mantenere in toto l'intervento relativo al burro e al latte scremato in polvere e sospendere il regime delle quote lattiere solo in cambio di un congruo indennizzo, che peraltro si può indubbiamente scaglionare sulla base dei rispettivi quantitativi di produzione. zione.
c'est proprement et véritablement monstrueux, sans compter que, de cette façon, nous nous privons des ressources indispensables aux interventions structurelles nécessaires à un nouvel équilibre entre les diverses régions de la communauté et, partant, à la réalisation de la cohésion communautaire. taire.
inoltre, data l’incertezza sull’esito dei negoziati internazionali, è giustificata una maggiore flessibilità per scaglionare il volume delle quote assegnate al trasporto aereo da mettere all’asta in un determinato anno civile.
en outre, compte tenu de l’incertitude qui entoure l’issue des négociations internationales, il est justifié de prévoir une plus grande souplesse dans la répartition du volume des quotas du secteur de l’aviation à mettre aux enchères au cours d’une année civile donnée.