Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
yabona, bathi, liphi na ilizwi likayehova? malize kalokunje.
behold, they say unto me, where is the word of the lord? let it come now.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abumemezi na ubulumko? nengqondo ayilikhuphi na ilizwi layo?
doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
alinjengomlilo na ilizwi lam? utsho uyehova; nanjengesando esihlekeza ingxondorha?
is not my word like as a fire? saith the lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
liphi na ke ngoku ithemba lam? ithemba lam, ngubani na owolibona?
and where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nothi kumninindlu, uthi umfundisi kuwe, liphi na igumbi labahambi, apho ndingadlela khona ipasika nabafundi bam?
and ye shall say unto the goodman of the house, the master saith unto thee, where is the guestchamber, where i shall eat the passover with my disciples?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
besithi, liphi na kaloku idinga lokufika kwakhe? kuba kuseloko oobawo balalayo ukufa, izinto zonke zahlala zihleli zinjengokwasekuqalekeni kwendalo.
and saying, where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
isihlabo esisingisele kothe cwaka. omemeza kum ekwelakwasehire, uthi, mlindi, kuxa liphi na ebusuku? mlindi, kuxa liphi na ebusuku?
the burden of dumah. he calleth to me out of seir, watchman, what of the night? watchman, what of the night?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
lonke ixesha endahambahamba ngalo phakathi koonyana bonke bakasirayeli, ndakha ndalithetha na ilizwi nakusinye isizwe sakwasirayeli endasiwisela umthetho wokuba sibaluse abantu bam amasirayeli, ndisithi, yini na ukuba ningandakheli indlu yemisedare?
in all the places wherein i have walked with all the children of israel spake i a word with any of the tribes of israel, whom i commanded to feed my people israel, saying, why build ye not me an house of cedar?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
wathi yena, ndilapha. wathi, liyintoni na ilizwi elo alithethileyo kuwe? musa ukukha undifihlele. makenjenje uthixo kuwe, aqokele ukwenjenje, ukuba uthe wandifihlela lizwi, emazwini onke awathethileyo kuwe.
and he said, what is the thing that the lord hath said unto thee? i pray thee hide it not from me: god do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bathi kuye, khawusixelele, kungenxa kabani na ukuba sibe nobu bubi? uyintoni na umsebenzi wakho? uvela phi na? liphi na ilizwe lakowenu? ungowabaphi na abantu?
then said they unto him, tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
wathandaza kuyehova, wathi, camagu, yehova! labe lingelilo na ilizwi lam eli, ndisesemhlabeni wakowethu? ngenxa yoko ndaphanga ngokubalekela etarshishe; ngokuba ndandisazi ukuba unguthixo obabalayo, onemfesane, ozeka kade umsindo, onenceba enkulu, ozohlwayayo ngenxa yobubi.
and he prayed unto the lord, and said, i pray thee, o lord, was not this my saying, when i was yet in my country? therefore i fled before unto tarshish: for i knew that thou art a gracious god, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: