Вы искали: ascendere (Латинский - Африкаанс)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

Afrikaans

Информация

Latin

ascendere

Afrikaans

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Африкаанс

Информация

Латинский

et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem domini dei nostr

Африкаанс

maar julle wou nie optrek nie, maar was wederstrewig teen die bevel van die here julle god.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

nolite ascendere non enim est dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestri

Африкаанс

moenie optrek nie, want die here is nie in julle midde nie--anders word julle verslaan voor julle vyande.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suae operuitque eos lini stipula quae ibi era

Африкаанс

maar sy het hulle op die dak laat klim en hulle weggesteek onder die vlasstoppels wat op haar dak oopgegooi was.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turba

Африкаанс

en jesus het dadelik sy dissipels gedwing om in die skuit te gaan en voor hom uit te vaar na die oorkant, terwyl hy die skare wegstuur.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad bethsaidam dum ipse dimitteret populu

Африкаанс

en dadelik het hy sy dissipels gedwing om in die skuit te gaan en vooruit te vaar na die oorkant, na betsáida, onderwyl hy die skare sou wegstuur.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

festus autem volens iudaeis gratiam praestare respondens paulo dixit vis hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud m

Африкаанс

maar omdat festus aan die jode 'n guns wou bewys, het hy geantwoord en vir paulus gesê: wil jy na jerusalem opgaan en daar voor my oor hierdie dinge teregstaan?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt parati sumus ascendere ad locum de quo dominus locutus est quia peccavimu

Африкаанс

en die môre vroeg klaargemaak en op die top van die berg geklim en gesê: hier is ons, en ons wil optrek na die plek wat die here gesê het, want ons het gesondig.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

ascendere autem feci principes iuda super murum et statui duos choros laudantium magnos et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilini

Африкаанс

en ek het die owerstes van juda bo-op die muur laat klim en twee groot kore opgestel en optogte, een na regs bo-op die muur na die aspoort toe;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

misitque rex roboam aduram qui praeerat tributis et lapidaverunt eum filii israhel et mortuus est porro rex roboam currum festinavit ascendere et fugit in hierusale

Африкаанс

toe stuur koning rehábeam hadóram wat oor die dwangarbeid was, maar die kinders van israel het hom gestenig, sodat hy gesterf het, en koning rehábeam het hom geweer om op 'n wa te klim, om na jerusalem te vlug.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quare nos fecistis ascendere de aegypto et adduxistis in locum istum pessimum qui seri non potest qui nec ficum gignit nec vineas nec mala granata insuper et aquam non habet ad bibendu

Африкаанс

en waarom het julle ons uit egipte laat optrek om ons in hierdie slegte plek te bring? dit is geen plek van graan of van vye of van wingerdstokke of van granate nie; ook is daar geen water om te drink nie.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et non dixerunt ubi est dominus qui ascendere nos fecit de terra aegypti qui transduxit nos per desertum per terram inhabitabilem et inviam per terram sitis et imaginem mortis per terram in qua non ambulavit vir neque habitavit hom

Африкаанс

en hulle het nie gesê nie: waar is die here wat ons uit egipteland laat optrek het, ons in die woestyn gelei het, in 'n land van wildernis en kuile, in 'n land van droogte en doodskaduwee, in 'n land waar niemand deurtrek en waar geen mens woon nie?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,508,299 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK