Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum dei existimasti pecunia possider
maar petrus sê vir hom: mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van god deur geld te verkry.
avarus non implebitur pecunia et qui amat divitias fructus non capiet ex eis et hoc ergo vanita
hy wat geld liefhet, kry nie genoeg van geld nie, en wie rykdom liefhet, nie van inkomste nie; ook dit is dan tevergeefs.
simul et sperans quia pecunia daretur a paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum e
en tegelykertyd het hy ook gehoop dat geld aan hom deur paulus sou gegee word om hom los te laat. daarom het hy hom ook dikwels laat haal en met hom gesprekke gehad.
vade ad helciam sacerdotem magnum ut confletur pecunia quae inlata est in templum domini quam collegerunt ianitores a popul
gaan op na hilkía, die hoëpriester, en laat hy die geld optel wat in die huis van die here gebring is, wat die drumpelwagters versamel het uit die volk,
alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitu
voedsel moet jy my verkoop vir geld, dat ek kan eet; en water moet jy my gee vir geld, dat ek kan drink; laat my net te voet deurtrek--
dixit fratribus suis reddita est mihi pecunia en habetur in sacco et obstupefacti turbatique dixerunt mutuo quidnam est hoc quod fecit nobis deu
en hy sê vir sy broers: my geld is teruggegee; hier lê dit dan ook in my sak! toe het hulle hart hul begewe, en hulle draai verskrik na mekaar toe en sê: wat het god ons nou aangedoen?
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputat
en hy moet met sy koper reken van die jaar af dat hy hom aan hom verkoop het, tot die jubeljaar toe. en die prys waarvoor hy hom verkoop het, moet wees volgens die aantal jare; soos 'n dagloner sal hy dan dié tyd by hom gewees het.
libere accipe et studiose eme de hac pecunia vitulos arietes agnos et sacrificia et libamina eorum et offer ea super altare templi dei vestri quod est in hierusale
daarom moet jy sorgvuldig met hierdie geld koop bulle, ramme, lammers met die spysoffers en drankoffers wat daarby behoort, en dit op die altaar van die huis van julle god in jerusalem offer.
videns illa quod confessus ei esset omnem animum suum misit ad principes philisthinorum atque mandavit ascendite adhuc semel quia nunc mihi aperuit cor suum qui ascenderunt adsumpta pecunia quam promiseran
toe delíla sien dat hy sy hele hart aan haar bekend gemaak het, laat sy die vorste van die filistyne roep en sê: kom hierdie keer op, want hy het sy hele hart aan my bekend gemaak. toe kom die vorste van die filistyne na haar op en bring die geld met hulle saam.
duces autem primi qui fuerant ante me gravaverunt populum et acceperunt ab eis in pane vino et pecunia cotidie siclos quadraginta sed et ministri eorum depresserant populum ego autem non feci ita propter timorem de
terwyl die vorige goewerneurs wat voor my was, die volk swaar belas het en van hulle brood en wyn geneem het, daarna veertig sikkels silwer. hulle mense het ook heerskappy gevoer oor die volk; maar so het ek uit vrees vir god nie gedoen nie.
agri pecunia ementur et scribentur in libro et inprimetur signum et testis adhibebitur in terra beniamin et in circuitu hierusalem in civitatibus iuda et in civitatibus montanis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt quia convertam captivitatem eorum ait dominu
gronde sal hulle vir geld koop en die briewe onderteken en verseël en getuies neem, in die land benjamin en in die omstreke van jerusalem en in die stede van juda en in die stede van die gebergte en in die stede van die laeveld en in die stede van die suidland; want ek sal hulle lot verander, spreek die here.