Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebrii
und fängt an zu schlagen seine mitknechte, ißt und trinkt mit den trunkenen:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium dei sicut evangelizavit per servos suos propheta
sondern in den tagen der stimme des siebenten engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das geheimnis gottes, wie er hat verkündigt seinen knechten, den propheten.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dixeruntque principes galaad singuli ad proximos suos qui primus e nobis contra filios ammon coeperit dimicare erit dux populi galaa
und die obersten des volks zu gilead sprachen untereinander: welcher anfängt zu streiten wider die kinder ammon, der soll das haupt sein über alle, die in gilead wohnen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in monte
keine hand soll ihn anrühren, sondern er soll gesteinigt oder mit geschoß erschossen werden; es sei ein tier oder ein mensch, so soll er nicht leben. wenn es aber lange tönen wird, dann sollen sie an den berg gehen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eiu
wenn zwei männer miteinander hadern und des einen weib läuft zu, daß sie ihren mann errette von der hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre hand aus und ergreift ihn bei seiner scham,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et stupescere faciam super te populos multos et reges eorum horrore nimio formidabunt super te cum volare coeperit gladius meus super facies eorum et obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinae sua
viele völker sollen sich über dich entsetzen, und ihren königen soll vor dir grauen, wenn ich mein schwert vor ihnen blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken, daß ihnen das herz entfallen wird über deinen fall.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: