Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
de quibus dicere possum
Последнее обновление: 2023-05-16
Частота использования: 1
Качество:
neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant m
sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritate
auf das du gewissen grund erfahrest der lehre, in welcher du unterrichtet bist.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et phetrusim et cesluim de quibus egressi sunt philisthim et capthuri
die pathrusiter und die kasluhiter (von dannen sind gekommen die philister) und die kaphthoriter.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
phethrosim quoque et chasluim de quibus egressi sunt philisthim et capthuri
die pathrusiter, die kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die philister, und die kaphthoriter.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et coluerunt inmunditias de quibus praecepit dominus eis ne facerent verbum ho
und dienten den götzen, davon der herr zu ihnen gesagt hatte: ihr sollt solches nicht tun;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malu
und da seine verkläger auftraten, brachten sie der ursachen keine auf, deren ich mich versah.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eu
und hieß seine verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singul
obendarüber aber waren die cherubim der herrlichkeit, die überschatteten den gnadenstuhl; von welchen dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et feci propter nomen meum ne violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in conspectu earu
aber ich ließ es um meines namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et cum dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant samaria
also fürchteten sie den herrn und dienten auch den göttern nach eines jeglichen volkes weise, von wo sie hergebracht waren.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quia haec dicit dominus deus ecce ego tradam te in manu eorum quos odisti in manu de quibus satiata est anima tu
denn so spricht der herr herr: siehe, ich will dich überantworten, denen du feind geworden und deren du müde bist.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
averti autem manum meam et feci propter nomen meum ut non violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in oculis earu
ich wandte aber meine hand und ließ es um meines namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et ludam et vilior fiam plus quam factus sum et ero humilis in oculis meis et cum ancillis de quibus locuta es gloriosior appareb
und ich will noch geringer werden denn also und will niedrig sein in meinen augen, und mit den mägden, von denen du geredet hast, zu ehren kommen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ioth manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tua
der feind hat seine hand an alle ihre kleinode gelegt; denn sie mußte zusehen, daß die heiden in ihr heiligtum gingen, von denen du geboten hast, sie sollen nicht in die gemeinde kommen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et ubi messuerint sequere mandavi enim pueris meis ut nemo tibi molestus sit sed etiam si sitieris vade ad sarcinulas et bibe aquas de quibus et pueri bibun
und siehe, wo sie schneiden im felde, da gehe ihnen nach. ich habe meinen knechten geboten, daß dich niemand antaste. und so dich dürstet, so gehe hin zu dem gefäß und trinke von dem, was meine knechte schöpfen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
propterea ooliba haec dicit dominus deus ecce ego suscitabo omnes amatores tuos contra te de quibus satiata est anima tua et congregabo eos adversum te in circuit
darum, oholiba, so spricht der herr herr: siehe, ich will deine buhlen, deren du müde bist geworden, wider dich erwecken und will sie ringsumher wider dich bringen,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
sed et omnia vasa de quibus potabat rex salomon erant aurea et universa supellex domus saltus libani de auro purissimo non erat argentum nec alicuius pretii putabatur in diebus salomoni
alle trinkgefäße des königs salomo waren golden, und alle gefäße im hause vom wald libanon waren auch lauter gold; denn das silber achtete man zu den zeiten salomos für nichts.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
haec dicit dominus sta in atrio domus domini et loqueris ad omnes civitates iuda de quibus veniunt ut adorent in domo domini universos sermones quos ego mandavi tibi ut loquaris ad eos noli subtrahere verbu
so spricht der herr: tritt in den vorhof am hause des herrn und predige allen städten juda's, die da hereingehen, anzubeten im hause des herrn, alle worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis ut expugnes eam non succides arbores de quibus vesci potest nec securibus per circuitum debes vastare regionem quoniam lignum est et non homo nec potest bellantium contra te augere numeru
wenn du vor einer stadt lange zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst die bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. ist's doch holz auf dem felde und nicht ein mensch, daß es vor dir ein bollwerk sein könnte.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: