Вы искали: mare et est felatio (Латинский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

German

Информация

Latin

mare et est felatio

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Немецкий

Информация

Латинский

mare et flumen video.

Немецкий

ich sehe das meer und den fluss.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utre

Немецкий

gott, dein weg ist heilig. wo ist so ein mächtiger gott, als du, gott, bist?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in ei

Немецкий

daß man soll sagen von deinen herrlichen taten und daß man erzähle deine herrlichkeit;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eiu

Немецкий

daß ich schwur in meinem zorn: sie sollen nicht zu meiner ruhe kommen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

moveatur mare et plenitudo eius orbis terrarum et qui habitant in e

Немецкий

schämen müssen sich alle, die den bildern dienen und sich der götzen rühmen. betet ihn an, alle götter!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et tulerunt ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore su

Немецкий

und sie nahmen jona und warfen ihn ins meer; das stand das meer still von seinem wüten.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

increpans mare et exsiccans illud et omnia flumina ad desertum deducens infirmatus est basan et carmelus et flos libani elangui

Немецкий

der das meer schilt und trocken macht und alle wasser vertrocknet. basan und karmel verschmachten; und was auf dem berge libanon blüht, verschmachtet.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terraru

Немецкий

laß meinen mund deines ruhmes und deines preises voll sein täglich.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabi

Немецкий

du sollst die blöße der tochter deines vaters weibes, die deinem vater geboren ist und deine schwester ist, nicht aufdecken.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluan

Немецкий

alle wasser laufen ins meer, doch wird das meer nicht voller; an den ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quia haec dicit dominus exercituum adhuc unum modicum est et ego commovebo caelum et terram et mare et arida

Немецкий

ja, alle heiden will ich bewegen. da soll dann kommen aller heiden bestes; und ich will dies haus voll herrlichkeit machen, spricht der herr zebaoth.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

ascendentesque manserunt in cariathiarim iudae qui locus ex eo tempore castrorum dan nomen accepit et est post tergum cariathiari

Немецкий

und zogen hinauf und lagerten sich zu kirjath-jearim in juda. daher nannten sie die stätte das lager dan bis auf diesen tag, das hinter kirjath-jearim liegt.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

dixit autem dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobi

Немецкий

der herr aber sprach: wenn ihr glauben habt wie ein senfkorn und sagt zu diesem maulbeerbaum: reiß dich aus und versetze dich ins meer! so wird er euch gehorsam sein.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terra

Немецкий

und ich hörte eine stimme vom himmel abermals mit mir reden und sagen: gehe hin, nimm das offene büchlein von der hand des engels, der auf dem meer und der erde steht!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum es

Немецкий

es ist auch nicht jenseit des meers, daß du möchtest sagen: wer will uns über das meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

servi mei deponent ea de libano ad mare et ego conponam ea in ratibus in mari usque ad locum quem significaveris mihi et adplicabo ea ibi et tu tolles ea praebebisque necessaria mihi ut detur cibus domui mea

Немецкий

meine knechte sollen die stämme vom libanon hinabbringen ans meer, und will sie in flöße legen lassen auf dem meer bis an den ort, den du mir wirst ansagen lassen, und will sie daselbst abbinden, und du sollst's holen lassen. aber du sollst auch mein begehr tun und speise geben meinem gesinde.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

clamaverunt autem ad dominum filii israhel qui posuit tenebras inter vos et aegyptios et adduxit super eos mare et operuit illos viderunt oculi vestri cuncta quae in aegypto fecerim et habitastis in solitudine multo tempor

Немецкий

da schrieen sie zum herrn; der setzte eine finsternis zwischen euch und die Ägypter und führte das meer über sie, und es bedeckte sie. und eure augen haben gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe. und ihr habt gewohnt in der wüste eine lange zeit.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii et in possessionem civitatis contra faciem separationis sanctuarii et contra faciem possessionis urbis a latere maris usque ad mare et a latere orientis usque ad orientem longitudinem autem iuxta unamquamque partium a termino occidentali usque ad terminum orientale

Немецкий

dem fürsten aber sollt ihr auch einen platz geben zu beiden seiten, neben dem geheiligten lande und neben dem platz der stadt, und soll der platz gegen abend und gegen morgen so weit reichen als die teile der stämme.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,792,306,087 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK