Вы искали: venimus (Латинский - Немецкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Немецкий

Информация

Латинский

venimus

Немецкий

wir haben

Последнее обновление: 2021-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

ex mare venimus

Немецкий

aus dem meer kommend

Последнее обновление: 2014-12-19
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

venimus in pacem

Немецкий

wir kommen in frieden

Последнее обновление: 2021-06-17
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

venimus bibimus decidimus

Немецкий

we decide to drink

Последнее обновление: 2020-02-10
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

venimus,vidimus,vicimus

Немецкий

veni vidi vici

Последнее обновление: 2021-04-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

et venimus hierusalem et mansimus ibi diebus tribu

Немецкий

und wir kamen gen jerusalem und blieben daselbst drei tage.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

surgentes ergo ut transiremus torrentem zared venimus ad eu

Немецкий

so macht euch nun auf und ziehet durch den bach sered! und wir zogen hindurch.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

cum autem convenisset nos in asson adsumpto eo venimus mytilene

Немецкий

als er nun zu uns traf zu assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen mitylene.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad t

Немецкий

wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

et pelagus ciliciae et pamphiliae navigantes venimus lystram quae est lycia

Немецкий

und schifften durch das meer bei zilizien und pamphylien und kamen gen myra in lyzien.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

inde circumlegentes devenimus regium et post unum diem flante austro secunda die venimus puteolo

Немецкий

und da wir umschifften, kamen wir gen rhegion; und nach einem tage, da der südwind sich erhob, kamen wir des andern tages gen puteoli.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

ligare inquiunt te venimus et tradere in manus philisthinorum iurate respondit mihi quod non me occidati

Немецкий

sie sprachen zu ihm: wir sind herabgekommen, dich zu binden und in der philister hände zu geben. simson sprach zu ihnen: so schwört mir, daß ihr mir kein leid tun wollt.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

et inde navigantes sequenti die venimus contra chium et alia adplicuimus samum et sequenti venimus miletu

Немецкий

und von da schifften wir und kamen des andern tages hin gegen chios; und des folgenden tages stießen wir an samos und blieben in trogyllion; und des nächsten tages kamen wir gen milet.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

reversi sunt nuntii ad iacob dicentes venimus ad esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viri

Немецкий

32:7 die boten kamen wieder zu jakob und sprachen: wir kamen zu deinem bruder esau; und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert mann.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nos vero navigavimus post dies azymorum a philippis et venimus ad eos troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septe

Немецкий

wir aber schifften nach den ostertagen von philippi bis an den fünften tag und kamen zu ihnen gen troas und hatten da unser wesen sieben tage.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

dixeruntque ad eos de tribu iuda cur ascendistis adversum nos qui responderunt ut ligemus samson venimus et reddamus ei quae in nos operatus es

Немецкий

aber die von juda sprachen: warum seid ihr wider uns heraufgezogen? sie antworteten: wir sind heraufgekommen, simson zu binden, daß wir mit ihm tun, wie er uns getan hat.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

cumque transissemus fratres nostros filios esau qui habitabant in seir per viam campestrem de helath et de asiongaber venimus ad iter quod ducit in desertum moa

Немецкий

da wir nun vor unsern brüdern, den kindern esau, weitergezogen waren, die auf dem gebirge seir wohnten, auf dem wege des gefildes von elath und ezeon-geber, wandten wir uns und gingen durch den weg der wüste der moabiter.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

ad peregrinandum in terra tua venimus quoniam non est herba gregibus servorum tuorum ingravescente fame in regione chanaan petimusque ut esse nos iubeas servos tuos in terra gesse

Немецкий

und sagten weiter zu pharao: wir sind gekommen, bei euch zu wohnen im lande; denn deine knechte haben nicht weide für ihr vieh, so hart drückt die teuerung das land kanaan; so laß doch nun deine knechte im lande gosen wohnen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

perrexeruntque ad iosue qui tunc morabatur in castris galgalae et dixerunt ei atque omni simul israheli de terra longinqua venimus pacem vobiscum facere cupientes responderuntque viri israhel ad eos atque dixerun

Немецкий

und gingen zu josua ins lager gen gilgal und sprachen zu ihm und zum ganzen israel: wir kommen aus fernen landen; so macht einen bund mit uns.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

et invocavit dominum deum et ait domine non est apud te ulla distantia utrum in paucis auxilieris an in pluribus adiuva nos domine deus noster in te enim et in tuo nomine habentes fiduciam venimus contra hanc multitudinem domine deus noster tu es non praevaleat contra te hom

Немецкий

und asa rief an den herrn, seinen gott, und sprach: herr, es ist bei dir kein unterschied, zu helfen unter vielen oder da keine kraft ist. hilf uns, herr, unser gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem namen sind wir gekommen wider diese menge. herr, unser gott, wider dich vermag kein mensch etwas.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,853,419 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK