Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
venimus
wir haben
Son Güncelleme: 2021-02-21
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ex mare venimus
aus dem meer kommend
Son Güncelleme: 2014-12-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
venimus in pacem
wir kommen in frieden
Son Güncelleme: 2021-06-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
venimus bibimus decidimus
we decide to drink
Son Güncelleme: 2020-02-10
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
venimus,vidimus,vicimus
veni vidi vici
Son Güncelleme: 2021-04-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
et venimus hierusalem et mansimus ibi diebus tribu
und wir kamen gen jerusalem und blieben daselbst drei tage.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
surgentes ergo ut transiremus torrentem zared venimus ad eu
so macht euch nun auf und ziehet durch den bach sered! und wir zogen hindurch.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
cum autem convenisset nos in asson adsumpto eo venimus mytilene
als er nun zu uns traf zu assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen mitylene.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad t
wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
et pelagus ciliciae et pamphiliae navigantes venimus lystram quae est lycia
und schifften durch das meer bei zilizien und pamphylien und kamen gen myra in lyzien.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
inde circumlegentes devenimus regium et post unum diem flante austro secunda die venimus puteolo
und da wir umschifften, kamen wir gen rhegion; und nach einem tage, da der südwind sich erhob, kamen wir des andern tages gen puteoli.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ligare inquiunt te venimus et tradere in manus philisthinorum iurate respondit mihi quod non me occidati
sie sprachen zu ihm: wir sind herabgekommen, dich zu binden und in der philister hände zu geben. simson sprach zu ihnen: so schwört mir, daß ihr mir kein leid tun wollt.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
et inde navigantes sequenti die venimus contra chium et alia adplicuimus samum et sequenti venimus miletu
und von da schifften wir und kamen des andern tages hin gegen chios; und des folgenden tages stießen wir an samos und blieben in trogyllion; und des nächsten tages kamen wir gen milet.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
reversi sunt nuntii ad iacob dicentes venimus ad esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viri
32:7 die boten kamen wieder zu jakob und sprachen: wir kamen zu deinem bruder esau; und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert mann.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
nos vero navigavimus post dies azymorum a philippis et venimus ad eos troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septe
wir aber schifften nach den ostertagen von philippi bis an den fünften tag und kamen zu ihnen gen troas und hatten da unser wesen sieben tage.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
dixeruntque ad eos de tribu iuda cur ascendistis adversum nos qui responderunt ut ligemus samson venimus et reddamus ei quae in nos operatus es
aber die von juda sprachen: warum seid ihr wider uns heraufgezogen? sie antworteten: wir sind heraufgekommen, simson zu binden, daß wir mit ihm tun, wie er uns getan hat.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
cumque transissemus fratres nostros filios esau qui habitabant in seir per viam campestrem de helath et de asiongaber venimus ad iter quod ducit in desertum moa
da wir nun vor unsern brüdern, den kindern esau, weitergezogen waren, die auf dem gebirge seir wohnten, auf dem wege des gefildes von elath und ezeon-geber, wandten wir uns und gingen durch den weg der wüste der moabiter.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ad peregrinandum in terra tua venimus quoniam non est herba gregibus servorum tuorum ingravescente fame in regione chanaan petimusque ut esse nos iubeas servos tuos in terra gesse
und sagten weiter zu pharao: wir sind gekommen, bei euch zu wohnen im lande; denn deine knechte haben nicht weide für ihr vieh, so hart drückt die teuerung das land kanaan; so laß doch nun deine knechte im lande gosen wohnen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
perrexeruntque ad iosue qui tunc morabatur in castris galgalae et dixerunt ei atque omni simul israheli de terra longinqua venimus pacem vobiscum facere cupientes responderuntque viri israhel ad eos atque dixerun
und gingen zu josua ins lager gen gilgal und sprachen zu ihm und zum ganzen israel: wir kommen aus fernen landen; so macht einen bund mit uns.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
et invocavit dominum deum et ait domine non est apud te ulla distantia utrum in paucis auxilieris an in pluribus adiuva nos domine deus noster in te enim et in tuo nomine habentes fiduciam venimus contra hanc multitudinem domine deus noster tu es non praevaleat contra te hom
und asa rief an den herrn, seinen gott, und sprach: herr, es ist bei dir kein unterschied, zu helfen unter vielen oder da keine kraft ist. hilf uns, herr, unser gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem namen sind wir gekommen wider diese menge. herr, unser gott, wider dich vermag kein mensch etwas.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: