Вы искали: vidissent (Латинский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

German

Информация

Latin

vidissent

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Немецкий

Информация

Латинский

cum enim vidissent duces equitatus quod non esset rex israhel reliquerunt eu

Немецкий

denn da die obersten der wagen sahen, daß er nicht der könig israels war, wandten sie sich von ihm ab.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occider

Немецкий

als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen anschlag, daß sie ihn töteten,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

omnes autem israhelitae cum vidissent virum fugerunt a facie eius timentes eum vald

Немецкий

aber jedermann in israel, wenn er den mann sah, floh er vor ihm und fürchtete sich sehr.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverun

Немецкий

und da sie sahen etliche seiner jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) händen das brot essen, tadelten sie es.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat heredita

Немецкий

da aber die weingärtner den sohn sahen, dachten sie bei sich selbst und sprachen: das ist der erbe; kommt, laßt uns ihn töten, daß das erbe unser sei!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et descendentibus illis de monte praecepit illis ne cui quae vidissent narrarent nisi cum filius hominis a mortuis resurrexeri

Немецкий

und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein jesum bei ihnen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum vidissent autem discipuli eius iacobus et iohannes dixerunt domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illo

Немецкий

da aber das seine jünger jakobus und johannes sahen, sprachen sie: herr, willst du, so wollen wir sagen, daß feuer vom himmel falle und verzehre sie, wie elia tat.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum ergo vidissent principes curruum iosaphat suspicati sunt quod ipse esset rex israhel et impetu facto pugnabant contra eum et exclamavit iosapha

Немецкий

und da die obersten der wagen josaphat sahen, meinten sie er wäre der könig israels, und fielen auf ihn mit streiten; aber josaphat schrie.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et ecce egressus ignis a domino devoravit holocaustum et adipes qui erant super altare quod cum vidissent turbae laudaverunt dominum ruentes in facies sua

Немецкий

und ein feuer ging aus von dem herrn und verzehrte auf dem altar das brandopfer und das fett. da das alles volk sah, frohlockten sie und fielen auf ihr antlitz.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

itaque cum vidissent principes equitatus iosaphat dixerunt rex israhel iste est et circumdederunt eum dimicantes at ille clamavit ad dominum et auxiliatus est ei atque avertit eos ab ill

Немецкий

da nun die obersten der wagen josaphat sahen, dachten sie: es ist der könig israels! und umringten ihn, wider ihn zu streiten. aber josaphat schrie; und der herr half ihm, und gott wandte sie von ihm.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

filii autem beniamin cum se inferiores esse vidissent coeperunt fugere quod cernentes filii israhel dederunt eis ad fugiendum locum ut ad praeparatas insidias devenirent quas iuxta urbem posueran

Немецкий

denn da die kinder benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die männer israels raum; denn sie verließen sich auf den hinterhalt, den sie bei gibea aufgestellt hatten.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quod cum vidissent singuli conclamabant numquam res talis facta est in israhel ex eo die quo ascenderunt patres nostri de aegypto usque in praesens tempus ferte sententiam et in commune decernite quid facto opus si

Немецкий

wer das sah, der sprach: solches ist nicht geschehen noch gesehen, seit der zeit die kinder israel aus Ägyptenland gezogen sind, bis auf diesen tag. nun bedenkt euch über dem, gebt rat und sagt an!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quod cum vidissent qui remanserant de beniamin fugerunt in solitudinem et pergebant ad petram cuius vocabulum est remmon in illa quoque fuga palantes et in diversa tendentes occiderunt quinque milia viros et cum ultra tenderent persecuti sunt eos et interfecerunt etiam alios duo mili

Немецкий

da wandten sie sich und flohen zu der wüste, an den fels rimmon; aber auf derselben straße schlugen sie fünftausend mann und folgten ihnen hintennach bis gen gideom und schlugen ihrer zweitausend.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,770,799,491 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK