Вы искали: vident (Латинский - Румынский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

Romanian

Информация

Latin

vident

Romanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Румынский

Информация

Латинский

omnes homines vident eum unusquisque intuetur procu

Румынский

orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus vald

Румынский

Şi cînd şi-au ridicat ochii, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videti

Румынский

apoi s'a întors spre ucenici, şi le -a spus de o parte: ,,ferice de ochii cari văd lucrurile, pe cari le vedeţi voi!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

en oculi vestri et oculi fratris mei beniamin vident quod os meum loquatur ad vo

Румынский

voi vedeţi cu ochii voştri, şi fratele meu beniamin vede cu ochii lui că eu însumi vă vorbesc.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit ea

Румынский

acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantu

Румынский

orbii îşi capătă vederea, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte evanghelia.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum de

Румынский

văzătorii vor fi daţi de ruşine, ghicitorii vor roşi, toţi îşi vor acoperi barba; căci dumnezeu nu va răspunde.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

dixit ei iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fian

Румынский

apoi isus a zis: ,,eu am venit în lumea aceasta pentru judecată: ca ceice nu văd, să vadă, şi ceice văd, să ajungă orbi.``

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

quoniam miscuit vobis dominus spiritum soporis claudet oculos vestros prophetas et principes vestros qui vident visiones operie

Румынский

ci pentrucă domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v'a închis ochii, proorocilor, şi v'a acoperit capetele, văzătorilor.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerun

Румынский

după ce au vîslit cam douăzeci şi cinci sau treizeci de stadii, văd pe isus umblînd pe mare şi apropiindu-se de corabie. Şi s'au înfricoşat.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et respondens dixit illis euntes nuntiate iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantu

Румынский

Şi, drept răspuns, le -a zis: ,,duceţi-vă de spuneţi lui ioan ce aţi văzut şi auzit: orbii văd, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte evanghelia.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et erit manus mea super prophetas qui vident vana et divinant mendacium in concilio populi mei non erunt et in scriptura domus israhel non scribentur nec in terra israhel ingredientur et scietis quia ego dominus deu

Румынский

,mîna mea va fi împotriva proorocilor, ale căror vedenii sînt înşelătoare şi ale căror proorocii sînt mincinoase; ei nu vor rămînea în adunarea poporului meu, nu vor fi scrişi în cartea casei lui israel, nici nu vor intra în ţara lui israel. Şi veţi şti că eu sînt domnul dumnezeu.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

sed adversum dominatorem caeli elevatus es et vasa domus eius adlata sunt coram te et tu et optimates tui et uxores tuae et concubinae vinum bibistis in eis deos quoque argenteos et aureos et aereos ferreos ligneosque et lapideos qui non vident neque audiunt neque sentiunt laudasti porro deum qui habet flatum tuum in manu sua et omnes vias tuas non glorificast

Румынский

ci te-ai înălţat împotriva domnului cerurilor; vasele din casa lui au fost aduse înaintea ta, şi aţi băut vin cu ele, tu şi mai marii tăi, nevestele şi ţiitoarele tale; ai lăudat pe dumnezeii de argint, de aur, de aramă, de fer, de lemn şi de piatră, cari nici nu văd, nici n'aud, şi nici nu pricep nimic, şi n'ai slăvit pe dumnezeul în mîna căruia este suflarea ta şi toate căile tale!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,781,841,750 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK