Results for vident translation from Latin to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Romanian

Info

Latin

vident

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Romanian

Info

Latin

omnes homines vident eum unusquisque intuetur procu

Romanian

orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus vald

Romanian

Şi cînd şi-au ridicat ochii, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videti

Romanian

apoi s'a întors spre ucenici, şi le -a spus de o parte: ,,ferice de ochii cari văd lucrurile, pe cari le vedeţi voi!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

en oculi vestri et oculi fratris mei beniamin vident quod os meum loquatur ad vo

Romanian

voi vedeţi cu ochii voştri, şi fratele meu beniamin vede cu ochii lui că eu însumi vă vorbesc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit ea

Romanian

acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantu

Romanian

orbii îşi capătă vederea, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte evanghelia.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum de

Romanian

văzătorii vor fi daţi de ruşine, ghicitorii vor roşi, toţi îşi vor acoperi barba; căci dumnezeu nu va răspunde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixit ei iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fian

Romanian

apoi isus a zis: ,,eu am venit în lumea aceasta pentru judecată: ca ceice nu văd, să vadă, şi ceice văd, să ajungă orbi.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quoniam miscuit vobis dominus spiritum soporis claudet oculos vestros prophetas et principes vestros qui vident visiones operie

Romanian

ci pentrucă domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v'a închis ochii, proorocilor, şi v'a acoperit capetele, văzătorilor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerun

Romanian

după ce au vîslit cam douăzeci şi cinci sau treizeci de stadii, văd pe isus umblînd pe mare şi apropiindu-se de corabie. Şi s'au înfricoşat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et respondens dixit illis euntes nuntiate iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantu

Romanian

Şi, drept răspuns, le -a zis: ,,duceţi-vă de spuneţi lui ioan ce aţi văzut şi auzit: orbii văd, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte evanghelia.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et erit manus mea super prophetas qui vident vana et divinant mendacium in concilio populi mei non erunt et in scriptura domus israhel non scribentur nec in terra israhel ingredientur et scietis quia ego dominus deu

Romanian

,mîna mea va fi împotriva proorocilor, ale căror vedenii sînt înşelătoare şi ale căror proorocii sînt mincinoase; ei nu vor rămînea în adunarea poporului meu, nu vor fi scrişi în cartea casei lui israel, nici nu vor intra în ţara lui israel. Şi veţi şti că eu sînt domnul dumnezeu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sed adversum dominatorem caeli elevatus es et vasa domus eius adlata sunt coram te et tu et optimates tui et uxores tuae et concubinae vinum bibistis in eis deos quoque argenteos et aureos et aereos ferreos ligneosque et lapideos qui non vident neque audiunt neque sentiunt laudasti porro deum qui habet flatum tuum in manu sua et omnes vias tuas non glorificast

Romanian

ci te-ai înălţat împotriva domnului cerurilor; vasele din casa lui au fost aduse înaintea ta, şi aţi băut vin cu ele, tu şi mai marii tăi, nevestele şi ţiitoarele tale; ai lăudat pe dumnezeii de argint, de aur, de aramă, de fer, de lemn şi de piatră, cari nici nu văd, nici n'aud, şi nici nu pricep nimic, şi n'ai slăvit pe dumnezeul în mîna căruia este suflarea ta şi toate căile tale!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,759,490,794 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK