Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credeti
si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestriu
il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l`éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam isti
il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
at illa nec similia erant ullo modo tibi , sicut nunc mihi locuta es , quia illa erant corporalia phantasmata , falsa corpora , quibus certiora sunt vera corpora ista , quae videmus visu carneo , sive caelestia sive terrestria : cum pecudibus et volatilibus videmus haec , et certiora sunt , quam cum imaginamur ea.
eh bien ! ces mets - là n' avaient aucune ressemblance avec toi , ô vérité , telle que tu m' as maintenant parlé. c' était des corps fantômatiques , de faux corps qui n' avaient pas la réalité de ces corps véritables , célestes ou terrestres , que nous voyons avec nos yeux de chair ; nous les voyons comme les bêtes et les oiseaux les voient , et ils sont autrement réels que quand nous ne faisons que nous les imaginer. saint augustin, les confessions, livre iii , vi , 10 : sur les manichéens.
Последнее обновление: 2013-07-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: