Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
cumque adpropinquasset pharao levantes filii israhel oculos viderunt aegyptios post se et timuerunt valde clamaveruntque ad dominu
kako se faraon pribliavao, izraelci pogledaju i opaze da su egipæani za njima u potjeri, pa ih obuzme velik strah. i povièu izraelci jahvi:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et ait dominus ad mosen extende manum tuam super mare ut revertantur aquae ad aegyptios super currus et equites eoru
"prui ruku nad more da se vode vrate na egipæane, na njihova kola i konjanike."
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et narres in auribus filii tui et nepotum tuorum quotiens contriverim aegyptios et signa mea fecerim in eis et sciatis quia ego dominu
da moe pripovjedati svome sinu i svome unuku to sam uèinio egipæanima i kakva sam znamenja izvodio meðu njima, kako biste znali da sam ja jahve."
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
apud omnes autem filios israhel non muttiet canis ab homine usque ad pecus ut sciatis quanto miraculo dividat dominus aegyptios et israhe
meðu izraelcima ni pas neæe zalajati na ivo stvorenje: ni na èovjeka ni na ivotinju.' po tome æete znati da jahve luèi izraelca od egipæanina.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et viderunt aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat dominus contra eos timuitque populus dominum et crediderunt domino et mosi servo eiu
osvjedoèi se izrael i o silnoj moæi koju jahve pokaza nad egipæanima. narod se poboja jahve i povjerova jahvi i njegovu sluzi mojsiju.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daboque terram aegypti desertam in medio terrarum desertarum et civitates eius in medio urbium subversarum erunt desolatae quadraginta annis et dispergam aegyptios in nationes et ventilabo eos in terra
od zemlje æu egipatske naèiniti pusto sred zemalja opustoenih, a gradovi njezini bit æe èetrdeset godina ruevine meðu razvaljenim gradovima. i rasprit æu egipæane meðu narode i rasijat æu ih po zemljama.'
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
clamaverunt autem ad dominum filii israhel qui posuit tenebras inter vos et aegyptios et adduxit super eos mare et operuit illos viderunt oculi vestri cuncta quae in aegypto fecerim et habitastis in solitudine multo tempor
zavapili su tada jahvi i on je razvukao gustu maglu izmeðu njih i egipæana i naveo ih u more koje ih je prekrilo. vidjeli ste svojim oèima to sam uèinio egipæanima; zatim ste ostali dugo vremena u pustinji.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: