Вы искали: galvenie iekĀrtas dzinĒji (Латышский - Итальянский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латышский

Итальянский

Информация

Латышский

galvenie iekĀrtas dzinĒji

Итальянский

motorizzazioni principali macchina

Последнее обновление: 2014-06-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латышский

galvenās iekārtas pārbaude, ieskaitot ierīces jūras drošības informācijas saņemšanai

Итальянский

prova delle installazioni principali inclusi gli impianti per la ricezione delle informazioni sulla sicurezza in mare

Последнее обновление: 2014-11-11
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латышский

cita informācija: pārraudzīja trīs galvenās iekārtas, kas iesaistītas ieročiem izmantojamā plutonija ražošanā: degvielas ražošanas iekārtu, kodolreaktoru un pārstrādes iekārtu.

Итальянский

altre informazioni: ha supervisionato tre stabilimenti chiave che partecipano alla produzione di plutonio per uso militare: impianto di fabbricazione del combustibile, reattore nucleare e impianto di ritrattamento.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латышский

5. uzņēmums apstrīdēja komisijas negatīvos secinājumus par atbilsmi ter 3. kritērijam, jo tas, iespējams, galvenās iekārtas iegādājies no saistīta privāta uzņēmuma, tādējādi šie aktīvi pārdoti par tirgus cenām.

Итальянский

la richiesta di tem da parte della società 5 è stata respinta dalla commissione alla luce del terzo criterio, rifiuto contestato dall’interessata che ha opinato di aver acquistato le principali attrezzature da una società privata collegata e che l’attivo era stato pertanto trasferito al prezzo di mercato.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латышский

(30) 5. uzņēmums apstrīdēja komisijas negatīvos secinājumus par atbilsmi ter trešajam kritērijam, jo tas, iespējams, galvenās iekārtas iegādājies no saistīta privāta uzņēmuma, tādējādi šie aktīvi pārdoti par tirgus cenām. jāpiezīmē, ka šajā konkrētajā gadījumā komisijas secinājumi balstīti uz faktu, ka uzņēmums sākotnēji ter pieprasījuma anketā norādīja, ka tā aktīvi pirkti brīvos tirgus apstākļos, kas vēlāk pārbaudes apmeklējuma laikā izrādījās nepatiesi. patiesībā tika konstatēts, ka visi aktīvi tika saņemti no uzņēmuma akcionāra. uzņēmums nevarēja paskaidrot, kādā veidā akcionārs šos pamatlīdzekļus sākotnēji iegādājies un par kādu cenu. uzņēmums tāpēc nevarēja pierādīt, ka tā aktīvi tika nopirkti par tirgus cenām un tādējādi nevarēja apliecināt, ka tā ražošanas izmaksas un finanšu situāciju nav ietekmējuši ievērojami kropļojumi, kas saglabājušies no iepriekšējās ārpustirgus ekonomikas sistēmas. sniedzot maldinošu informāciju attiecībā uz pamatlīdzekļu izcelsmi, tika ievērojami kavēts pārbaudes process. tā kā uzņēmumi nesniedza citu informāciju, ar šo apstiprina šos atzinumus un iebildumu noraida.

Итальянский

(30) la richiesta di tem da parte della società 5 è stata respinta dalla commissione alla luce del terzo criterio, rifiuto contestato dall’interessata che ha opinato di aver acquistato le principali attrezzature da una società privata collegata e che l’attivo era stato pertanto trasferito al prezzo di mercato. si osservi che, nel caso in esame, le conclusioni della commissione erano fondate sul fatto che, durante la visita di verifica, la dichiarazione resa dalla società nel modulo tem, secondo cui l’attivo era stato acquistato sul libero mercato, era risultata inesatta. l’attivo risultava infatti realmente trasferito dalla società azionista della società 5, ma l’interessata non ha fornito chiarimenti sull’acquisizione originaria da parte della società azionista e sul relativo prezzo. non avendo potuto provare il trasferimento dell’utile al prezzo di mercato, la società 5 non è riuscita a dimostrare che i suoi costi di produzione e la sua situazione finanziaria non erano soggetti a distorsioni di rilievo derivanti dal precedente sistema ad economia non di mercato. l’interessata ha fornito informazioni fuorvianti circa l’origine delle sue immobilizzazioni ostacolando inoltre notevolmente la verifica. in assenza di elementi nuovi, le conclusioni di cui sopra sono confermate e le obiezioni respinte.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,784,425,588 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK