Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a ka ngaro whakarere nga whakapakoko
og avgudene - med dem er det helt forbi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kua honoa a eparaima ki nga whakapakoko: tukua atu ki tana
efra'im er bundet til avgudsbilleder; la ham fare!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e aku tamariki nonohi, kia tupato koutou ki nga whakapakoko. amine
mine barn! vokt eder for avgudene!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
he hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata
deres avguder er sølv og gull, et verk av menneskehender.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
he hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata
hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o paara, a tahuna ana ki te ahi
og de bar ut støttene i ba'als hus og brente dem op,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
engari me wawahi a ratou aata, me pakarukaru a ratou whakapakoko, me tua hoki a ratou aherimi
i skal rive ned deres altere, og i skal slå i stykker deres billedstøtter, og i skal hugge ned deres astarte-billeder*. / {* et slags avgudsbilleder.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i haere hoki ia i nga ara o nga kingi o iharaira, i hanga ano i etahi whakapakoko whakarewa mo nga paara
men vandret på israels kongers veier og gjorde endog støpte billeder for ba'alene.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te atua i hiro
det utskårne billede som mika hadde gjort, hadde de stående hos sig hele den tid guds hus var i silo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e kore ianei taku e mea ai ki hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki hamaria, ki ona whakapakoko
skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med samaria og dets guder?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a taua ra hoki ka whakahawea te tangata ki ana whakapakoko hiriwa, ki ana whakapakoko koura, i hanga e o koutou ringa ma koutou hei hara
for på den tid skal hver av eder forkaste sine sølvguder og gullguder, som eders hender har gjort eder til å synde med.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a taua ra ka akiritia atu e te tangata ana whakapakoko hiriwa me ana whakapakoko koura i hanga e ratou hei koropikotanga mana, ki nga kiore, ki nga pekapeka
på den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
heoi hanga ana e ratou he kuao kau i aua ra, tapaea ana he patunga tapu ma taua whakapakoko, a koa ana o ratou ngakau ki nga mahi a o ratou ringa
og de gjorde en kalv i hine dager og bar frem offer til avgudsbilledet, og de gledet sig over sine henders verk.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a kua kite koutou i a ratou mea whakarihariha, i a ratou whakapakoko rakau, kohatu, hiriwa, koura, i waenganui i a ratou
og i så deres vederstyggelige og motbydelige avguder, de guder av tre og sten, av sølv og gull som de hadde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a koe e mea na, kaua e puremu, e puremu ana ranei koe? a koe e whakarihariha na ki nga whakapakoko, e tahae ana ranei koe i nga mea o nga temepara
du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a i mea ahau ki a ratou tamariki i te koraha, kaua e haere i runga i nga tikanga a o koutou matua, kaua ano e puritia a ratou whakaritenga, kei poke hoki koutou i a ratou whakapakoko
og jeg sa til deres barn i ørkenen: følg ikke eders fedres bud og hold ikke deres lover og gjør eder ikke urene med deres motbydelige avguder!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ae ra, kua maua e koutou a hikutu, to koutou kingi, a kiunu hoki, a koutou whakapakoko, te whetu o to koutou atua, i hanga nei e koutou ma koutou
nei, i bar eders konges* telt og eders billeders fotstykke, eders guds stjerne, som i hadde gjort eder. / {* d.e. moloks.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ka ngaro i ahau a koutou wahi teitei, ka tapahia ano hoki a koutou, whakapakoko, ka maka o koutou tinana ki runga ki nga tinana o a koutou whakapakoko; a ka whakarihariha ano hoki toku wairua ki a koutou
og jeg vil ødelegge eders offerhauger og utrydde eders solstøtter og kaste eders døde kropper ovenpå de døde kropper av eders vederstyggelige avguder, og min sjel skal vemmes ved eder.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
engari, ko nga riwaiti i mawehe atu ra i ahau, i te kotititanga ketanga o iharaira, i a ratou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i a ratou whakapakoko: ka mau ki a ratou to ratou kino
ja, endog de levitter som gikk bort fra mig da israel fór vill og forvillet sig bort fra mig efter sine motbydelige avguder, de skal bære sin misgjerning.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: