Вы искали: vierhundertfünfzig (Немецкий - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

English

Информация

German

vierhundertfünfzig

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Английский

Информация

Немецкий

nun sind es vierhundertfünfzig.

Английский

four hundred and fifty now.

Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

20 das geschah in etwa vierhundertfünfzig jahren. danach gab er ihnen richter bis auf den propheten samuel.

Английский

20 and after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

20 das geschah in etwa vierhundertfünfzig jahren. danach gab er ihnen richter bis zur zeit des propheten samuel.

Английский

20 and after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

13:20 für etwa vierhundertfünfzig jahre. danach hat er ihnen richter gegeben bis zum propheten samuel.

Английский

13:20 and after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

[für] etwa vierhundertfünfzig jahre. und danach gab er ihnen richter bis zu samuel, dem propheten.

Английский

"after that he gave them judges for about four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

da sprach elia zum volk: ich bin allein übriggeblieben als prophet des herrn; aber der propheten baals sind vierhundertfünfzig mann.

Английский

then said elijah to the people, i, even i only, am left a prophet of yahweh; but baal's prophets are four hundred fifty men.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

2:16 alle gemusterten vom lager rubens: hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig nach ihren heeren; und als die zweiten sollen sie aufbrechen.

Английский

2:16 all that were numbered of the camp of reuben were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, according to their hosts. and they shall set forth second.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

18:22 da sagte elija zum volk: ich allein bin als prophet des herrn übrig geblieben; die propheten des baal aber sind vierhundertfünfzig.

Английский

18:22 then said elijah unto the people, i, even i only, remain a prophet of the lord; but baal's prophets are four hundred and fifty men.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

18 und huram sandte ihm durch seine knechte schiffe und knechte, die des meeres kundig waren. und sie kamen mit den knechten salomos nach ophir und holten von dort vierhundertfünfzig talente gold und brachten es zu dem könig salomo.

Английский

18 and huram by his servants sent him ships and servants who knew the sea; and they went with solomon's servants to ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to king solomon.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

18:19 doch schick jetzt boten aus und versammle mir ganz israel auf dem karmel, auch die vierhundertfünfzig propheten des baal und die vierhundert propheten der aschera, die vom tisch isebels essen.

Английский

18:19 now therefore send, and gather to me all israel unto mount carmel, and the prophets of baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at jezebel's table.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

1ki 18:19 wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze israel auf den berg karmel und die vierhundertfünfzig propheten baals, auch die vierhundert propheten der aschera, die vom tisch isebels essen.

Английский

19 "now therefore, send and gather all israel to me on mount carmel, the four hundred and fifty prophets of baal, and the four hundred prophets of asherah, who eat at jezebel's table."

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

8:18 und huram sandte ihm durch seine knechte schiffe und knechte, die des meeres kundig waren. und sie kamen mit den knechten salomos nach ophir und holten von dort vierhundertfünfzig talente gold und brachten es zu dem könig salomo.

Английский

8:18 and huram sent him by his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of solomon to ophir, and fetched thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king solomon.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

12 dann, als der prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die lehre des herrn. 13 als aber paulus und seine begleiter von paphos abgefahren waren, kamen sie nach perge in pamphylien. johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach jerusalem zurück. 14 sie aber zogen von perge aus hindurch und kamen nach antiochia in pisidien; und sie gingen am tag des sabbats in die synagoge und setzten sich. 15 aber nach dem vorlesen des gesetzes und der propheten sandten die vorsteher der synagoge zu ihnen und sagten: ihr brüder , wenn ihr ein wort der ermahnung an das volk habt, so redet! 16 paulus aber stand auf, winkte mit der hand und sprach: männer von israel, und die ihr gott fürchtet, hört: 17 der gott dieses volkes israel erwählte unsere väter und erhöhte das volk in der fremdlingschaft im land Ägypten, und mit erhobenem arm führte er sie von dort heraus; 18 und eine zeit von etwa vierzig jahren ertrug er sie in der wüste. 19 und nachdem er sieben nationen im land kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren land erben 20 [für] etwa vierhundertfünfzig jahre.

Английский

he went around seeking someone to lead him by the hand. 12 then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the lord. 13 now paul and his company set sail from paphos, and came to perga in pamphylia. john departed from them and returned to jerusalem. 14 but they, passing through from perga, came to antioch of pisidia.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,604,911 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK