Je was op zoek naar: vierhundertfünfzig (Duits - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

German

English

Info

German

vierhundertfünfzig

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Engels

Info

Duits

nun sind es vierhundertfünfzig.

Engels

four hundred and fifty now.

Laatste Update: 2012-02-28
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Duits

20 das geschah in etwa vierhundertfünfzig jahren. danach gab er ihnen richter bis auf den propheten samuel.

Engels

20 and after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

20 das geschah in etwa vierhundertfünfzig jahren. danach gab er ihnen richter bis zur zeit des propheten samuel.

Engels

20 and after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

13:20 für etwa vierhundertfünfzig jahre. danach hat er ihnen richter gegeben bis zum propheten samuel.

Engels

13:20 and after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

[für] etwa vierhundertfünfzig jahre. und danach gab er ihnen richter bis zu samuel, dem propheten.

Engels

"after that he gave them judges for about four hundred and fifty years, until samuel the prophet.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

da sprach elia zum volk: ich bin allein übriggeblieben als prophet des herrn; aber der propheten baals sind vierhundertfünfzig mann.

Engels

then said elijah to the people, i, even i only, am left a prophet of yahweh; but baal's prophets are four hundred fifty men.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

2:16 alle gemusterten vom lager rubens: hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig nach ihren heeren; und als die zweiten sollen sie aufbrechen.

Engels

2:16 all that were numbered of the camp of reuben were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, according to their hosts. and they shall set forth second.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

18:22 da sagte elija zum volk: ich allein bin als prophet des herrn übrig geblieben; die propheten des baal aber sind vierhundertfünfzig.

Engels

18:22 then said elijah unto the people, i, even i only, remain a prophet of the lord; but baal's prophets are four hundred and fifty men.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

18 und huram sandte ihm durch seine knechte schiffe und knechte, die des meeres kundig waren. und sie kamen mit den knechten salomos nach ophir und holten von dort vierhundertfünfzig talente gold und brachten es zu dem könig salomo.

Engels

18 and huram by his servants sent him ships and servants who knew the sea; and they went with solomon's servants to ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to king solomon.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

18:19 doch schick jetzt boten aus und versammle mir ganz israel auf dem karmel, auch die vierhundertfünfzig propheten des baal und die vierhundert propheten der aschera, die vom tisch isebels essen.

Engels

18:19 now therefore send, and gather to me all israel unto mount carmel, and the prophets of baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at jezebel's table.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

1ki 18:19 wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze israel auf den berg karmel und die vierhundertfünfzig propheten baals, auch die vierhundert propheten der aschera, die vom tisch isebels essen.

Engels

19 "now therefore, send and gather all israel to me on mount carmel, the four hundred and fifty prophets of baal, and the four hundred prophets of asherah, who eat at jezebel's table."

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

8:18 und huram sandte ihm durch seine knechte schiffe und knechte, die des meeres kundig waren. und sie kamen mit den knechten salomos nach ophir und holten von dort vierhundertfünfzig talente gold und brachten es zu dem könig salomo.

Engels

8:18 and huram sent him by his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of solomon to ophir, and fetched thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king solomon.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

12 dann, als der prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die lehre des herrn. 13 als aber paulus und seine begleiter von paphos abgefahren waren, kamen sie nach perge in pamphylien. johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach jerusalem zurück. 14 sie aber zogen von perge aus hindurch und kamen nach antiochia in pisidien; und sie gingen am tag des sabbats in die synagoge und setzten sich. 15 aber nach dem vorlesen des gesetzes und der propheten sandten die vorsteher der synagoge zu ihnen und sagten: ihr brüder , wenn ihr ein wort der ermahnung an das volk habt, so redet! 16 paulus aber stand auf, winkte mit der hand und sprach: männer von israel, und die ihr gott fürchtet, hört: 17 der gott dieses volkes israel erwählte unsere väter und erhöhte das volk in der fremdlingschaft im land Ägypten, und mit erhobenem arm führte er sie von dort heraus; 18 und eine zeit von etwa vierzig jahren ertrug er sie in der wüste. 19 und nachdem er sieben nationen im land kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren land erben 20 [für] etwa vierhundertfünfzig jahre.

Engels

he went around seeking someone to lead him by the hand. 12 then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the lord. 13 now paul and his company set sail from paphos, and came to perga in pamphylia. john departed from them and returned to jerusalem. 14 but they, passing through from perga, came to antioch of pisidia.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,794,557,171 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK