Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
warum greifst du denn dann so hart an ?
then why do you attack me so hard ?
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
denn ich habe auch meine leute an den und den ort beschieden.
for i have also summoned servants to one and another place.’
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
in der klage klingt ein leiser vorwurf mit: lieber gott, siehst du denn das unrecht nicht? warum greifst du nicht ein?
in this lamentation, a silent reproach can be detected: dear god, can't you see the injustice? why don't you intervene?
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
1sa 23:12 da sprach david: "werden kegilas bürger mich und meine leute an saul ausliefern?"
12 david asked, "will the leaders of keilah deliver me and my men into saul's hand?"
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
19 und vor dem anbruch des sabbats, als es in den toren jerusalems dunkel wurde, ließ ich die tore schließen und befahl, man sollte sie erst nach dem sabbat auftun. und ich stellte einige meiner leute an die tore, damit man keine last hereinbringe am sabbattag.
19 and it came to pass, that when the gates of jerusalem began to be dark before the sabbath, i commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set i at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
david sprach zu ahimelech, dem priester: der könig hat mir eine sache befohlen und sprach zu mir: laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. denn ich habe auch meine leute an den und den ort beschieden.
david said to ahimelech the priest, the king has commanded me a business, and has said to me, let no man know anything of the business about which i send you, and what i have commanded you: and i have appointed the young men to such and such a place.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
21:2 david sprach zu ahimelech, dem priester: der könig hat mir eine sache befohlen und sprach zu mir: laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. denn ich habe auch meine leute an den und den ort beschieden.
21:2 and david said to achimelech the priest: the king hath commanded me a business, and said: let no man know the thing for which thou art sent by me, and what manner of commands i have given thee: and i have appointed my servants to such and such a place.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
"und vor dem anbruch des sabbats, als es in den toren jerusalems dunkel wurde, ließ ich die tore schließen und befahl, man sollte sie erst nach dem sabbat auftun. und ich stellte einige meiner leute an die tore, damit man keine last hereinbringe am sabbattag" (vers 19).
"and it came to pass, that when the gates of jerusalem began to be dark before the sabbath, i commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set i at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day" (verse 19).
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование