Вы искали: landpfleger (Немецкий - Венгерский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Hungarian

Информация

German

landpfleger

Hungarian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Венгерский

Информация

Немецкий

klaudius lysias dem teuren landpfleger felix freude zuvor!

Венгерский

klaudius lisiás a nemes félix tiszttartónak üdvöt!

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und er antwortete ihm nicht auf ein wort, also daß der landpfleger sich verwunderte.

Венгерский

És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

22:48 und es war kein könig in edom; ein landpfleger war könig.

Венгерский

a férfi paráznákat is, a kik még megmaradtak volt az õ atyjának, asának idejébõl, kiûzte az országból.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die versiegler aber waren: nehemia, der landpfleger, der sohn hachaljas, und zedekia,

Венгерский

megpecsételt [kötése]ken pedig ott valának: nehémiás, a király helytartója, a hakhalia fia és sédékiás;

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da die gen cäsarea kamen, überantworteten sie den brief dem landpfleger und stellten ihm paulus auch dar.

Венгерский

azok pedig eljutván czézáreába, és átadván a levelet a tiszttartónak, pált is elébe állaták.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auf das fest aber hatte der landpfleger die gewohnheit, dem volk einen gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

Венгерский

Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

laßt sie arbeiten am hause gottes, daß der juden landpfleger und ihre Ältesten das haus gottes bauen an seine stätte.

Венгерский

hagyjátok, hadd épüljön meg istennek ama háza! a zsidók helytartója és a zsidók vénei építsék meg isten ama templomát a maga helyén!

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

außer was die krämer und kaufleute brachten. und alle könige der araber und die landpfleger brachten gold und silber zu salomo.

Венгерский

onkivül, [a mit] hoznak vala a kalmárok és kereskedõk; de még arábia minden királyai és annak a földnek fejedelmei és hoznak vala aranyat és ezüstöt salamonnak.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und der landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom hochheiligen, bis ein priester aufstände mit dem licht und recht.

Венгерский

És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az urimmal és tummimmal.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und der landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom hocheiligen, bis daß ein priester aufkäme mit dem licht und recht.

Венгерский

És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az urimmal és tummimmal;

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auch alle obersten in den landen und fürsten und landpfleger und amtleute des königs halfen den juden; denn die furcht vor mardochai war über sie gekommen.

Венгерский

És a tartományok minden feje, fejedelmek, kormányzók és a király hivatalnokai magasztalták a zsidókat; mert a márdokeustól való félelem szállott rájok.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da der landpfleger den brief las, fragte er, aus welchem lande er wäre. und da er erkundet, daß er aus zilizien wäre sprach er:

Венгерский

mikor pedig elolvasta a tiszttartó, és megkérdezte, melyik tartományból való, és megértette, hogy czilicziából,

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das taten mit fleiß thathnai, der landpfleger jenseits des wassers, und sethar-bosnai mit ihrem rat, zu welchem der könig darius gesandt hatte.

Венгерский

kor tattenai folyóvizen túli helytartó, sethar-bóznai és társaik, miután dárius [ily rendelést] küldött, ahhoz képest cselekedének pontosan.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da antwortete nun der landpfleger und sprach zu ihnen: welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? sie sprachen: barabbas.

Венгерский

felelvén pedig a helytartó, monda nékik: a kettõ közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam néktek? azok pedig mondának: barabbást.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

denn auch die goldenen und silbernen gefäße im hause gottes, die nebukadnezar aus dem tempel zu jerusalem nahm und brachte sie in den tempel zu babel, nahm der könig kores aus dem tempel zu babel und gab sie sesbazar mit namen, den er zum landpfleger setzte,

Венгерский

sõt az isten házához való arany és ezüst edényeket is, a melyeket nabukodonozor hozott vala el a jeruzsálemi templomból s bevitte volt azokat a babilóniai templomba, kihozatá czírus király a babilóniai templomból s adatá azokat annak a sesbassár nevûnek, a kit helytartóul rendelt;

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auch von der zeit an, da mir befohlen ward, ihr landpfleger zu sein im lande juda, nämlich vom zwanzigsten jahr an bis in das zweiunddreißigste jahr des königs arthahsastha, das sind zwölf jahre, nährte ich mich und meine brüder nicht von der landpfleger kost.

Венгерский

sõt azon naptól fogva, melyen júdának földére helytartójukul rendeltettem, artaxerxes királynak huszadik esztendejétõl fogva harminczkettedik esztendejéig, azaz tizenkét esztendeig, sem én, sem az én atyámfiai a helytartónak járó kenyeret nem evénk.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da kamen zusammen die fürsten, herren, landpfleger, richter, vögte, räte, amtleute und alle gewaltigen im lande, das bild zu weihen, das der könig nebukadnezar hatte setzen lassen. und sie mußten dem bilde gegenübertreten, das nebukadnezar hatte setzen lassen.

Венгерский

kor egybegyûlének a fejedelmek, helytartók, kormányzók, bírák, kincstartók, tanácsosok, törvénytevõk és a tartományok minden igazgatója az [álló]kép felavatására, a melyet nabukodonozor király állíttatott, és megállának az [álló]kép elõtt, a melyet nabukodonozor állíttatott.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,129,389 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK